Форум » Зеркальная комната » А.П.Чехов. Мифы о женщинах » Ответить

А.П.Чехов. Мифы о женщинах

Яблонька: Предлагаю обсудить рассказ А.П.Чехова, который произвел на меня сильное впечатление ЗНАКОМЫЙ МУЖЧИНА Прелестнейшая Ванда, или, как она называлась в паспорте, почетная гражданка Настасья Канавкина, выписавшись из больницы, очутилась в положении, в каком она раньше никогда не бывала: без приюта и без копейки денег. Как быть? Она первым делом отправилась в ссудную кассу и заложила там кольцо с бирюзой - единственную свою драгоценность. Ей дали за кольцо рубль, но... что купишь за рубль? За эти деньги не купишь ни модной, короткой кофточки, ни высокой шляпы, ни туфель бронзового цвета, а без этих вещей она чувствовала себя точно голой. Ей казалось, что не только люди, но даже лошади и собаки глядят на нее и смеются над простотой ее платья. И думала она только о платье, вопрос же о том, что она будет есть и где будет ночевать, не тревожил ее нисколько. "Хоть бы мужчину знакомого встретить... - думала она. - Я взяла бы денег... Мне ни один не откажет, потому что..." Но знакомые мужчины не встречались. Их не трудно встретить вечером в "Ренессансе", но в "Ренессанс" не пустят в этом простом платье и без шляпы. Как быть? После долгого томления, когда уже надоело и ходить, и сидеть, и думать, Ванда решила пуститься на последнее средство: сходить к какому-нибудь знакомому мужчине прямо на квартиру и попросить денег. "К кому бы сходить? - размышляла она. - К Мише нельзя - семейный... Рыжий старик теперь на службе..." Ванда вспомнила о зубном враче Финкеле, выкресте, который месяца три назад подарил ей браслет и которому она однажды за ужином в Немецком клубе вылила на голову стакан пива. Вспомнив про этого Финкеля, она ужасно обрадовалась. "Он наверное даст, лишь бы только мне дома его застать... - думала она, идя к нему. - А не даст, так я у него там все лампы перебью". Когда она подходила к двери зубного врача, у нее уже был готов план: она со смехом взбежит по лестнице, влетит к врачу в кабинет и потребует 25 рублей... Но когда она взялась за звонок, этот план как-то сам собою вышел из головы. Ванда вдруг начала трусить и волноваться, чего с ней раньше никогда не бывало. Она бывала смела и нахальна только в пьяных компаниях, теперь же, одетая в обыкновенное платье, очутившись в роли обыкновенной просительницы, которую могут не принять, она почувствовала себя робкой и приниженной. Ей стало стыдно и страшно. "Может быть, он уж забыл про меня... - думала она, не решаясь дернуть за звонок. - И как я пойду к нему в таком платье? Точно нищая или мещанка какая-нибудь..." И нерешительно позвонила. За дверью послышались шаги; это был швейцар. - Доктор дома? - спросила она. Теперь ей приятнее было бы, если бы швейцар сказал "нет", но тот, вместо ответа, впустил ее в переднюю и снял с нее пальто. Лестница показалась ей роскошной, великолепной, но из всей роскоши ей прежде всего бросилось в глаза большое зеркало, в котором она увидела оборвашку без высокой шляпы, без модной кофточки и без туфель бронзового цвета. И Ванде казалось странным, что теперь, когда она была бедно одета и походила на швейку или прачку, в ней появился стыд и уж не было ни наглости, ни смелости, и в мыслях она называла себя уже не Вандой, а как раньше, Настей Канавкиной... - Пожалуйте! - сказала горничная, провожая ее в кабинет. - Доктор сейчас... Садитесь. Ванда опустилась в мягкое кресло. "Так и скажу: дайте взаймы! - думала она. - Это прилично, потому что ведь он знаком со мной. Только вот если б горничная вышла отсюда. При горничной неловко... И зачем она тут стоит?" Минут через пять отворилась дверь и вошел Финкель, высокий черномазый выкрест, с жирными щеками и с глазами навыкате. Щеки, глаза, живот, толстые бедра - всё это у него было так сыто, противно, сурово. В "Ренессансе" и в Немецком клубе он обыкновенно бывал навеселе, много тратил там на женщин и терпеливо сносил их шутки (например, когда Ванда вылила ему на голову пиво, то он только улыбнулся и погрозил пальцем); теперь же он имел хмурый, сонный вид и глядел важно, холодно, как начальник, и что-то жевал. - Что прикажете? - спросил он, не глядя на Ванду. Ванда поглядела на серьезное лицо горничной, на сытую фигуру Финкеля, который, по-видимому, не узнавал ее, и покраснела... - Что прикажете? - повторил зубной врач уже с раздражением. - Зу... зубы болят... - прошептала Ванда. - Ага... Какие зубы? Где? Ванда вспомнила, что у нее есть один зуб с дуплом. - Внизу направо... - сказала она. - Гм!.. Раскрывайте рот. Финкель нахмурился, задержал дыхание и стал рассматривать больной зуб. - Больно? - спросил он, ковыряя в зубе какой-то железкой. - Больно... - солгала Ванда. - "Напомнить ему, - думала она, - так он наверное бы узнал... Но... горничная! Зачем она тут стоит?" Финкель вдруг засопел, как паровоз, прямо ей в рот и сказал: - Я не советую вам плюмбуровать его... Из етова зуба вам никакого пользы, всё равно. Поковыряв еще немножко в зубе и опачкав губы и десны Ванды табачными пальцами, он опять задержал дыхание и полез ей в рот с чем-то холодным... Ванда вдруг почувствовала страшную боль, вскрикнула и схватила за руку Финкеля. - Ничего, ничего... - бормотал он. - Вы не пугайтесь... Из этим зубом вам всё равно мало толку. Надо быть храброй. И табачные, окровавленные пальцы поднесли к ее глазам вырванный зуб, а горничная подошла и подставила к ее рту чашку. - Дома вы холодной водой рот полоскайте... - сказал Финкель, - и тогда кровь остановится... Он стоял перед ней в позе человека, который ждет, когда же наконец уйдут, оставят его в покое... - Прощайте... - сказала она, поворачиваясь к двери. - Гм!.. А кто же мне заплатит за работу? - спросил смеющимся голосом Финкель. - Ах, да... - вспомнила Ванда, покраснела и подала выкресту рубль, вырученный ею за кольцо с бирюзой. Выйдя на улицу, она чувствовала еще больший стыд, чем прежде, но теперь уж ей было стыдно не бедности. Она уже не замечала, что на ней нет высокой шляпы и модной кофточки. Шла она по улице, плевала кровью, и каждый красный плевок говорил ей об ее жизни, нехорошей, тяжелой жизни, о тех оскорблениях, какие она переносила и еще будет переносить завтра, через неделю, через год - всю жизнь, до самой смерти... - О, как это страшно! - шептала она. - Как ужасно, боже мой! Впрочем, на другой день она уже была в "Ренессансе" и танцевала там. На ней была новая, громадная, красная шляпа, новая модная кофточка и туфли бронзового цвета. И ужином угощал ее молодой купец, приезжий из Казани.

Ответов - 78, стр: 1 2 3 4 All

soave: Яблонька пишет: Ванда - это миф о Настасье Канавкиной. Миф Финкеля, а не Чехова. Вот, что мне удалось понять. Маркиза, вы считаете, что "расфокусированное" описание жизни Ванды - это с т. з. Финкеля? на другой день она уже была в "Ренессансе" и танцевала там. На ней была новая, громадная, красная шляпа, новая модная кофточка и туфли бронзового цвета. Кто ее видит такой - Чехов или Финкель (ну, или купец из Казани, это фраза из заключительного абзаца рассказа)?

Яблонька: soave пишет: Кто ее видит такой - Чехов или Финкель (ну, или купец из Казани)? Первоначально я думала, что это "позиция автора"... или как его там... термин литературоведения общий для всех эпох Но потом я пришла к выводу, что это типа "миф о женщине-стрекозе", который отразил здесь Чехов. Миф отражен - задача автора выполнена (не он создатель мифа). Исповедует ли автор сей миф? Вероятно, нет. Иначе не было бы показано "выпадение Настасьи-Ванды из мифа в реальность". Я считаю значимым момент "входа-выхода" из мифа в реальность и обратно - через б-цу и через кабинет врача (аналог - избушка Бабы Яги в сказках или Тридевятое Царство Кащея). Финкель и "купец из Казани" - типа "муравьи из мифа". Валерия, эта версия (по ассоциации с басней Крылова) чисто моя - Вольф Шмид отдыхает! Вот что конкретно пишет Вольф Шмид о "Душечке": В "Душечке" мужья Ольги Племянниковой, резко контрастируют характерами, деятельностью и мировоззрением, но становятся похожими друг на друга тем, что все они неожиданно умирают. ... это сходство представляет любовь "душечки" ... в несколько ироническом свете.

soave: Яблонька пишет: Но потом я пришла к выводу, что это типа "миф о женщине-стрекозе", который отразил здесь Чехов. Миф о сознании женщины-стрекозы? В цитате, которая приведена ниже, явственно слышен голос самой Ванды, хотя повествование и ведется от лица автора. Особенно выражение "чуствовала себя точно голой". Это описание самоощущения, так человек может сказать только сам о себе. Этот абзац как бы перемещает читателя в сознание Ванды. Ей дали за кольцо рубль, но... что купишь за рубль? За эти деньги не купишь ни модной, короткой кофточки, ни высокой шляпы, ни туфель бронзового цвета, а без этих вещей она чувствовала себя точно голой. Ей казалось, что не только люди, но даже лошади и собаки глядят на нее и смеются над простотой ее платья. И думала она только о платье, вопрос же о том, что она будет есть и где будет ночевать, не тревожил ее нисколько.


soave: все они неожиданно умирают. ... это сходство представляет любовь "душечки" ... в несколько ироническом свете. У меня при чтении промелькнула мысль о том, что в факте смертей обоих душечкиных мужей есть нечто комическое. Но я не решилась на ней сконцентрироваться. ) Своеобразное все-таки у Чехова чувство юмора. Вот, например: Кукина похоронили во вторник, в Москве, на Ваганькове; Оленька вернулась домой в среду, и как только вошла к себе, то повалилась на постель и зарыдала так громко, что слышно было на улице и в соседних дворах. -- Душечка! -- говорили соседки, крестясь. -- Душечка Ольга Семеновна, матушка, как убивается! Читая, я засомневалась, то ли это иронизирует автор, то ли так принято было себя вести в душечкиных кругах - рыдать на всю округу. Сейчас не сомневаюсь - иронизирует.

Яблонька: Чехов пишет: Кукина похоронили во вторник, в Москве, на Ваганькове; Оленька вернулась домой в среду, и как только вошла к себе Вот эта точность во времени, "хронологичность"... как-то ... слегка шокирует В понедельник я влюбился. Весь я вторник прострадал. В среду я решил признаться. А в четверг себя отдал. В пятницу пришло решенье, Что в субботу - под венец. В воскресенье рано утром Всей любви пришел конец. А ведь еще совсем недавно я пребывала в блаженной уверенности, что Душечка - "образец женственности и преданности" - типа "идеальная жена и прелестная женщина" Вот так все жестко у Чехова, а раньше-то читала и то ли не замечала, то ли как бы не замечала... иронию? А еще Вольф Шмид этак ничтоже сумнешеся объявил, что Лев Толстой "без основания увлекался" этим рассказом Чехова. Я, конечно, не Лев Толстой, но тогда получается, что и я "увлекалась без основания" Вот на эту "безосновательную" статью Льва Толстого ссылается В.Шмид - "Послесловие к рассказу "Душечка"".

Яблонька: "Проза” тяготеет к реалистическому воспроизведению жизни, „поэзия” - к символическому, или, что, в сущности, то же, импрессионистическому. Н-да... "Великий теоретик" Петр Бицилли Не знала я этого автора, ну, вроде как он того и не стоит, чтобы его узнавать Но буду дочитывать... Ищу, где же про "Душечку"-то Пока что "каша" и про обещанный "стиль" - ничегошеньки. ..метод Толстого, что было превосходно подмечено Чеховым: „Герои Толстого взяты "готовыми", - писал он Суворину в 1889 году, - прошлое и физиономии их неизвестны, угадываются по намекам, но ведь Вы не скажете, чтобы эти герои Вас не удовлетворяли”. С этим согласна, но слово "намеки" все же больше о творчестве самого Антона Павловича. Вот, нашла про "Душечку" : но не трогают Оленьку эти кошачьи ласки. Это ли ей нужно? Ей бы такую любовь, которая захватила бы все ее существо, всю душу (...). Мне очень понравилось - "Ей бы такую любовь..." Валерия, там больше ничего нет про "Душечку"? А то я что-то иссякла читать этот "литературный антибиотик"

soave: Маркиза, вот статья хорошая, правда-правда. Я прочитала. Если не всю, то ..эээ.. процентов тридцать пять. http://www.chekhoved.com/article/71

soave: Яблонька пишет: там больше ничего нет про "Душечку"? Есть! И как раз то, что мне понравилось. Про "и". "И кошечка лежит у нее под боком.. " Как-то так.

Яблонька: soave пишет: мне понравилось. Про "и". Валерия! По мне -так хоть бы и "а" Лишь бы кошечка лежала и "мурр...мурр...мурр...." - это ритмичное "мурр" для меня информативнее, чем его замороченное "и" да "а"... Ну, о-очень меня прикалывает, когда не носитель языка претендует на то, чтобы "открыть глаза аборигенам" на тонкости употребления союзов "и" да "а" Из словаря Ефремовой: Союз "а". Употр. при соединении предложений или членов предложения, указывая на их противопоставление или сопоставление Союз "и". Употребляется при соединении однородных членов предложения и предложений, представляющих собою однородные сообщения. Употребляется при соединении предложений, связанных друг с другом временными отношениями

Яблонька: soave пишет: вот статья хорошая Тараторка замороченная эта Ваша "заливная рыба", тьфу, "юная исследовательница". А Борис Успенский, от которого она пытается "плясать", наверное, вполне хорош. Во всяком случае, он уж точно - солидный теоретик Когда дЭвушка перестала тараторить, она начала излагать: Лейтмотивом этого эпизода (или ключевыми словами) можно назвать слова «известный, знаменитый, талантливый, подававший блестящие надежды, признанный, замечательный, имевший успех», задающие общий эмоциональный тон. Очевидны пристрастность и некритичность в оценках. УжОс Не... Все равно тараторит Извините, там что-то есть про "Душечку" или про расказ "Знакомый мужчина"? Или что-то иное ценное Вы в этой статье обнаружили? «Ей приятно и щекотно от мысли, что она сейчас избавится от ребенка, сковывающего ее по рукам и ногам...» («Спать хочется», 7, 12). В этой цитате временной план формирует слово-указатель «сейчас», актуальное только для героини рассказа. Пойти что ли мне "убить автора"? Лучше вот: http://lit.1september.ru/2005/16/5.htm Весьма достойная статья, на мой взгляд. Я бы, наверное, была собой довольна, если бы это я такую статью про "Душечку" написала

soave: Яблонька пишет: там что-то есть про "Душечку" или про расказ "Знакомый мужчина"? Про Душечку и про Знакомого мужчину там нет. Я не обнаружила, во всяком случае. А ценного.. Про Попрыгунью мне понравилось, например. Яблонька пишет: Тараторка замороченная эта Ваша "заливная рыба" Я сначала прочитала "татарка", и подумала, что Маркиза начала публично делать националистические высказывания. Испугалась даже. Уф, слава богам.. )) Яблонька пишет: Ну, о-очень меня прикалывает, когда не носитель языка претендует на то, чтобы Вывод о том, что он не носитель языка вы исключительно по фамилии сделали, не так ли? Яблонька пишет: По мне -так хоть бы и "а" А я с Петром Бицилли в его рассуждении про "а" и "и" согласна, и нахожу это наблюдение существенным.

Яблонька: soave пишет: Вывод о том, что он не носитель языка вы исключительно по фамилии сделали, не так ли? Ага Возникло такое подозрение Но если бы работа была хорошая, был бы другой разговор. soave пишет: А я с Петром Бицилли в его рассуждении про "а" и "и" согласна, и нахожу это наблюдение существенным. Спасибо, Валерия! Теперь я буду знать, что Вам понравилось в этой статье. Для меня аргументы автора про "и", "а" и "черную кошку-Душечку" не показались убедительными, ибо тонут в общей словесной "каше". Хорошо. Посмотрю, что молодое поколение написало про "Попрыгунью" Чехова. Хотя мы несколько отвлеклись от обсуждения "Душечки"... Или это по теме?

Яблонька: Ой, Валерия, оказалось, что Петр Бицилли - тоже признанный и "солидный теоретик" Спасибо, что познакомили меня с этим именем в истории русского литературоведения! Посколько он считается последователем моего любимца - Вильгельма Дильтея и нашего общего с Мухой любимца Макса Вебера, то Петр Бицилли в моих глазах почти реабилитирован Что касается спорного фрагмента про "и" и "а", я поговорила с Олегом Мандриком, и мне очень понравилась его версия, что "и" в данном случае Чехов употребил исключительно ради благозвучия фразы.

Яблонька: Валерия! Вы говорили про "комедию положений" в рассказе Чехова. Вот цитата (В. Волькенштейн. История Комедии): Нас увлекает в комедии процесс осмеяния; впрочем, интерес повышается, если развязку трудно предвидеть. Различают: 1) сатиру, комедию высокого стиля, направленную против пороков, опаснейших для общества, 2) бытовую комедию, высмеивающую характерные недостатки определенного общества, 3) комедию положений, развлекающую забавными сценическими положениями, лишенную серьезного общественного значения. На мой взгляд, этот термин здесь не работает (к тому же я очень сомневаюсь, что к прозе допустимо применять термины, разработаннные для драмы). Хотя... Не знаю даже... Что-то я в нерешительности

Яблонька: Ссылаясь на Фортунатова, Вольф Шмид пишет о "повторах" в новелле Чехова "Душечка". "Повторами" названы любовные истории Душечки (этой, по словам В.Шмида, "ненасытной Психеи, которая любит подряд") - с Ваничкой, Васичкой и Володичкой. Со ссылкой на спецкурс Фортунатова ("Архитектоника чеховской новеллы") В.Шмид пишет, что эти "повторы" образуют "цепь". Большое сходство этих эпизодов заставляет читателя перенести признаки, которые характеризуют одну любовную историю, на все другие... Ольгина любовь отличается каждый раз постоянством, заботливостью и самоотверженностью. Комизм достигается уже самим наличием повторов. После Володички Смирнина Душечка влюбляется в гимназиста Сашу (сына Володички). Оба Смирнина оказывают сопротивление ее самоотверженности, что входит в противоречие с их фамилией. Не похож ли внезапный отъезд Смирнина-отца на побег от Ольгиной любви? - задает В.Шмид риторический вопрос. Ведь и сын Смирнина оказывает сопротивление чрезмерной заботливости Ольги. В итоге В.Шмид приходит к довольно неожиданному выводу - "от Ольгиной любви здоровые заболевают". Вот она какая, оказывается, "ведьма" - эта самая чеховская Душечка. Так что спасибо Петру Бицилли, который обратил мое внимание на то, что рядом с "многострадальной" Душечкой была "черная кошечка" - эх, неслучаен этот "привет от Гоголя" Афродита поручила своему сыну, Эросу, чтобы тот воспламенил в Психее любовь к самому убогому из убогих мужчин на свете Вот-вот... Как все феминистично-то! Бедняжка Душечка! Русская Психея Аллегория пути Души, ведомой любовью, имела большое влияние на искусство классицизма, барокко и рококо. Но вот до чего мы дошли к началу 20 века - сто лет назад... Душечка так старается!... Любит от всей души!.. Но как относится к ее самоотверженности Чехов? Да и не только Чехов... Вот такой неожиданный поворот... Это пародия? Исследователи правомерно проводят параллель с её архетипом Психеей, считая Душечку её приземлённым небесным двойником, соответствующим более низкому уровню Там же:Русская литература изобилует позитивными женскими образами, которые часто выступают пробным камнем для мужских характеров, своеобразным зеркалом, в котором можно увидеть мужские негативные особенности, не имеющим, однако, самостоятельного значения. ...Эти истории на самом деле говорят нам о мнении, сложившемся у мужчины о женщине. Венгерский исследователь увидел в чеховской душечке "воплощение мифа о русской женщине". Эх... Вот такой вот поворот! http://lit.1september.ru/2005/16/5.htm

Яблонька: Венгерский литературовед Золтан ХАЙНАДИ провел неожиданное сравнение Ольги Племянниковой... с шаром:Начальным лабиальным “О” имени героини Чехов подчёркивает женственно округлые, овальные черты Оленьки (Ольги, Оли), что одинаково подтверждается внешней и внутренней характеристикой: “тихая, добродушная, с кротким, мягким взглядом, очень здоровая, полные розовые щёки, мягкая белая шея с тёмной родинкой, добрая наивная улыбка”.... Н-да.... Так и хочется сказать коротко по-русски - "круглая дура" Чехова не устраивали идеализированные женские типы Тургенева, которые являлись не только вдохновительницами мужчин, но одновременно и их судьями. Для Чехова “вечная женственность” уже не является спасительницей мужчины...

oleg: А мне рассказ"Знакомый мужчина"напомнил другой рассказ А.П.Чехова"Как у Дездемонова 25 рублей пропало".Только тот рассказ комедия,а "Знакомый мужчина"скорее трагикомедия.

Ольга: Дездемонов... Такая фамилия интересная. "Молился ли ты на ночь, Дездемонов?" А у Дездемоны пропал платочек носовой.



полная версия страницы