Форум » Зеркальная комната » А.П.Чехов. Мифы о женщинах » Ответить

А.П.Чехов. Мифы о женщинах

Яблонька: Предлагаю обсудить рассказ А.П.Чехова, который произвел на меня сильное впечатление ЗНАКОМЫЙ МУЖЧИНА Прелестнейшая Ванда, или, как она называлась в паспорте, почетная гражданка Настасья Канавкина, выписавшись из больницы, очутилась в положении, в каком она раньше никогда не бывала: без приюта и без копейки денег. Как быть? Она первым делом отправилась в ссудную кассу и заложила там кольцо с бирюзой - единственную свою драгоценность. Ей дали за кольцо рубль, но... что купишь за рубль? За эти деньги не купишь ни модной, короткой кофточки, ни высокой шляпы, ни туфель бронзового цвета, а без этих вещей она чувствовала себя точно голой. Ей казалось, что не только люди, но даже лошади и собаки глядят на нее и смеются над простотой ее платья. И думала она только о платье, вопрос же о том, что она будет есть и где будет ночевать, не тревожил ее нисколько. "Хоть бы мужчину знакомого встретить... - думала она. - Я взяла бы денег... Мне ни один не откажет, потому что..." Но знакомые мужчины не встречались. Их не трудно встретить вечером в "Ренессансе", но в "Ренессанс" не пустят в этом простом платье и без шляпы. Как быть? После долгого томления, когда уже надоело и ходить, и сидеть, и думать, Ванда решила пуститься на последнее средство: сходить к какому-нибудь знакомому мужчине прямо на квартиру и попросить денег. "К кому бы сходить? - размышляла она. - К Мише нельзя - семейный... Рыжий старик теперь на службе..." Ванда вспомнила о зубном враче Финкеле, выкресте, который месяца три назад подарил ей браслет и которому она однажды за ужином в Немецком клубе вылила на голову стакан пива. Вспомнив про этого Финкеля, она ужасно обрадовалась. "Он наверное даст, лишь бы только мне дома его застать... - думала она, идя к нему. - А не даст, так я у него там все лампы перебью". Когда она подходила к двери зубного врача, у нее уже был готов план: она со смехом взбежит по лестнице, влетит к врачу в кабинет и потребует 25 рублей... Но когда она взялась за звонок, этот план как-то сам собою вышел из головы. Ванда вдруг начала трусить и волноваться, чего с ней раньше никогда не бывало. Она бывала смела и нахальна только в пьяных компаниях, теперь же, одетая в обыкновенное платье, очутившись в роли обыкновенной просительницы, которую могут не принять, она почувствовала себя робкой и приниженной. Ей стало стыдно и страшно. "Может быть, он уж забыл про меня... - думала она, не решаясь дернуть за звонок. - И как я пойду к нему в таком платье? Точно нищая или мещанка какая-нибудь..." И нерешительно позвонила. За дверью послышались шаги; это был швейцар. - Доктор дома? - спросила она. Теперь ей приятнее было бы, если бы швейцар сказал "нет", но тот, вместо ответа, впустил ее в переднюю и снял с нее пальто. Лестница показалась ей роскошной, великолепной, но из всей роскоши ей прежде всего бросилось в глаза большое зеркало, в котором она увидела оборвашку без высокой шляпы, без модной кофточки и без туфель бронзового цвета. И Ванде казалось странным, что теперь, когда она была бедно одета и походила на швейку или прачку, в ней появился стыд и уж не было ни наглости, ни смелости, и в мыслях она называла себя уже не Вандой, а как раньше, Настей Канавкиной... - Пожалуйте! - сказала горничная, провожая ее в кабинет. - Доктор сейчас... Садитесь. Ванда опустилась в мягкое кресло. "Так и скажу: дайте взаймы! - думала она. - Это прилично, потому что ведь он знаком со мной. Только вот если б горничная вышла отсюда. При горничной неловко... И зачем она тут стоит?" Минут через пять отворилась дверь и вошел Финкель, высокий черномазый выкрест, с жирными щеками и с глазами навыкате. Щеки, глаза, живот, толстые бедра - всё это у него было так сыто, противно, сурово. В "Ренессансе" и в Немецком клубе он обыкновенно бывал навеселе, много тратил там на женщин и терпеливо сносил их шутки (например, когда Ванда вылила ему на голову пиво, то он только улыбнулся и погрозил пальцем); теперь же он имел хмурый, сонный вид и глядел важно, холодно, как начальник, и что-то жевал. - Что прикажете? - спросил он, не глядя на Ванду. Ванда поглядела на серьезное лицо горничной, на сытую фигуру Финкеля, который, по-видимому, не узнавал ее, и покраснела... - Что прикажете? - повторил зубной врач уже с раздражением. - Зу... зубы болят... - прошептала Ванда. - Ага... Какие зубы? Где? Ванда вспомнила, что у нее есть один зуб с дуплом. - Внизу направо... - сказала она. - Гм!.. Раскрывайте рот. Финкель нахмурился, задержал дыхание и стал рассматривать больной зуб. - Больно? - спросил он, ковыряя в зубе какой-то железкой. - Больно... - солгала Ванда. - "Напомнить ему, - думала она, - так он наверное бы узнал... Но... горничная! Зачем она тут стоит?" Финкель вдруг засопел, как паровоз, прямо ей в рот и сказал: - Я не советую вам плюмбуровать его... Из етова зуба вам никакого пользы, всё равно. Поковыряв еще немножко в зубе и опачкав губы и десны Ванды табачными пальцами, он опять задержал дыхание и полез ей в рот с чем-то холодным... Ванда вдруг почувствовала страшную боль, вскрикнула и схватила за руку Финкеля. - Ничего, ничего... - бормотал он. - Вы не пугайтесь... Из этим зубом вам всё равно мало толку. Надо быть храброй. И табачные, окровавленные пальцы поднесли к ее глазам вырванный зуб, а горничная подошла и подставила к ее рту чашку. - Дома вы холодной водой рот полоскайте... - сказал Финкель, - и тогда кровь остановится... Он стоял перед ней в позе человека, который ждет, когда же наконец уйдут, оставят его в покое... - Прощайте... - сказала она, поворачиваясь к двери. - Гм!.. А кто же мне заплатит за работу? - спросил смеющимся голосом Финкель. - Ах, да... - вспомнила Ванда, покраснела и подала выкресту рубль, вырученный ею за кольцо с бирюзой. Выйдя на улицу, она чувствовала еще больший стыд, чем прежде, но теперь уж ей было стыдно не бедности. Она уже не замечала, что на ней нет высокой шляпы и модной кофточки. Шла она по улице, плевала кровью, и каждый красный плевок говорил ей об ее жизни, нехорошей, тяжелой жизни, о тех оскорблениях, какие она переносила и еще будет переносить завтра, через неделю, через год - всю жизнь, до самой смерти... - О, как это страшно! - шептала она. - Как ужасно, боже мой! Впрочем, на другой день она уже была в "Ренессансе" и танцевала там. На ней была новая, громадная, красная шляпа, новая модная кофточка и туфли бронзового цвета. И ужином угощал ее молодой купец, приезжий из Казани.

Ответов - 78, стр: 1 2 3 4 All

soave: Маркиза, вы об этой рецензии говорили? Рассказ построен, по замечанию Шкловского, «на двойственности положения людей» или, по более поздней формулировке, «на двойственности восприятия человеком самого себя, на разнице между Вандой и Настей, определяемой платьем, на разнице между дантистом Финкелем и „знакомым мужчиной"». Шмид B. Нарратология По-моему, разница в самовосприятии Ванды-Насти определялась не только платьем, но и всем "небывалым для нее положением: без приюта и без копейки денег", и необходимостью находиться в непривычной роли просительницы. А вообще трудно поспорить со Шмидом: "гетероперсональное сходство изоперсональных контрастов" налицо. ))

Яблонька: Ну, да, ссылаясь на В.Шкловского, В.Шмид писал именно вот про эту "двойственность восприятия самого себя". Вы в самую точку! Именно это меня как-то... взволновало! soave пишет: на разнице между Вандой и Настей, определяемой платьем Но вот тут я все же не совсем согласна с этой, извините, мужской точкой зрения. Не, я не феминистка, конечно, но все же, по-моему, тут речь должна идти о Ванде как об "имидже" Настасьи Канавкиной - вот! soave пишет: трудно поспорить со Шмидом А мы его обхихикаем!

Яблонька: Когда Вольф Шмид назвал этот рассказ Чехова "горькой юмореской", меня это определение впечатлило Горькой - да! Но отчего же юмореской? Мб, кто-то понял и мне подскажет


soave: Яблонька пишет: Но отчего же юмореской? Ну, я думаю, это относится к анекдотическому легкомыслию, с которым эта попрыгунья-стрекоза ведет свой эфемерный свой образ жизни. И не способна его изменить. Хотя у Чехова явного иронизирования над героиней нет, он весьма сдержан, и лишь описывает события. Но очень выразительно! Трогательно эта Ванда делает вывод о "доброте" Финкеля из эпизода в ресторане, когда он благодушно отнесся к тому, что она вылила пиво ему на голову. Даже странно для дамы с ее опытом. Наверное, очень молодая. )

Яблонька: soave пишет: Ванда делает вывод о "доброте" Финкеля из эпизода в ресторане О!... Ценное наблюдение. Я об этом даже и не подумала... Я не подумала, что Ванда считает Финкеля "добрым". Но что трогательного в этой ее ошибке - я, увы, не поняла все равно!

soave: Яблонька пишет: Но что трогательного в этой ее ошибке - я, увы, не поняла все равно! Становится ее жалко, такую наивную, такую беззащитную.

Яблонька: Яблонька пишет: За эти деньги не купишь ни модной, короткой кофточки, ни высокой шляпы, ни туфель бронзового цвета, а без этих вещей она чувствовала себя точно голой. У нас в Литстудии есть одна поэтесса - Наталья Орлова (хочу ей позвонить, записать некоторые ее стихи и поместить здесь, на форуме, тк компьютера у нее нет). Так вот - она не приходит на встречи Литстудии (ни разу не была), тк ей "нечего надеть". Вообще тема "нечего надеть" - это очень интересная проблема Пожалуй, это и в самом деле юмореска - по-моему, Чехов решил осмеять нас, женщин, за то, что нам то и дело "нечего надеть"

Яблонька: За что-то ведь жалко героиню рассказа Непонятно - за что? Мб, в ней узнаем себя?

Яблонька: Надо мне будет попытаться разобраться, что такое юмореска как жанр и чем отличается от анекдота. Пока что думаю, что, мб, это такая разновидность сюррреализма. Вот, с одной стороны, то, что описал Чехов, может быть в реальности, но, с другой стороны, пишет он вещи нереальные совершенно - чистой воды сюрр!

Яблонька: Посмотрела по словарю - ничего такого особо содержательного пока что не обнаружила. Юмореска - это юмористическая миниатюра в прозе или стихах А вот про анекдот уже интересно Анекдот - короткий по содержанию и сжатый в изложении рассказ о замечательном или забавном случае Получается, что этот рассказ Чехова похож на анекдот! И потому как-то так... сюрреалистичен отчасти. Процитирую Вольфа Шмида: Проститутка Ванда находится после выхода из больницы в небывалом для нее положении - без приюта и без копейки денег. Я решила найти сам рассказ и сверить, что у Шмида, что у Чехова. Что ж... Шмид достаточно близок к тексту Чехов пишет: почетная гражданка Настасья Канавкина, выписавшись из больницы, очутилась в положении, в каком она раньше никогда не бывала: без приюта и без копейки денег. Ну, почему гражданка "почетная"? Почему положение "небывалое"? Фантастическая (анекдотическая) ситуация. Ну, вот то ли плохое отношение у этих мужчин к женщинам, то ли что-то еще

Яблонька: soave пишет: я думаю, это относится к анекдотическому легкомыслию Все же я думаю, это жанр такой - анекдот, а не легкомыслие анекдотическое То есть... Вы думаете, что это рассказ о легкомыслии? А я вот у Вольфа Шмида вычитала, что Чехов часто писал о несостоявшемся прозрении - для меня это показалось важно.

soave: Яблонька пишет: Ну, почему гражданка "почетная"? Почётные граждане — особый привилегированный класс городских обывателей. Историческим предшественником почётного гражданства являлось сословие именитых граждан, выделенное Екатериной II в Жалованной грамоте 1785 года из состава городских обывателей. Они были свободны от телесного наказания; им дозволялось иметь сады, загородные дворы, ездить в карете парою и четвернею, не запрещалось заводить и содержать фабрики, заводы, всякие морские и речные суда. И т.д. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%87%D1%91%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BD Яблонька пишет: Вы думаете, что это рассказ о легкомыслии? Не, я думаю, рассказ о "переодевании", ой, тьфу, то есть о смене образа самого себя, других, причем в трагическую сторону, и связанных с этим чувствах. А легкомыслие, образ жизни героини это фон, на котором происходит главная сцена, тот круг, за пределы которого она не смогла выйти вследствие того, что прозрение не состоялось.

Яблонька: soave пишет: Они были свободны от телесного наказания Спасибо! Звучит загадочно! soave пишет: прозрение не состоялось Получается, что ей, Ванде, "и так хорошо". Зачем ей какие-то трагические прозрения? Куда бы она с ними? Еще я подумала, что это ведь очень тонко - у персонажа не наступает прозрение, но оно наступает у читателя. Этим напомнило Шпулькину пьесу "Добрый, Злой и Гадкий". Там у Доброго прозрение так и не наступило

soave: Яблонька пишет: у персонажа не наступает прозрение, но оно наступает у читателя. Маркиза, у вас после прочтения данного рассказа прозрение наступило? Поздравляю. ))

soave: Яблонька пишет: Все же я думаю, это жанр такой - анекдот, а не легкомыслие анекдотическое Ну хорошо, жанр. А что составляет содержание этого анекдота в рассказе? Комичного в нем что? И, кстати, не вижу ничего нереалистичного ни в одной детали рассказа. Изложены события сюррно, это да, а что нереалистичного?

Яблонька: soave пишет: Изложены события сюррно, это да, а что нереалистичного? Эх... Ну, вот тогда надо дать определение, что такое реализм и что такое сюрреализм Изложены события, по-моему, нормально - композиция юморески безупречна. Но! Чехов пишет: очутилась в положении, в каком она раньше никогда не бывала: без приюта и без копейки денег. Это реально? С точки зрения реальной жизни (а не реализма в литературе). Мне вот не удалось представить себе реальную жизни Ванды (Настасьи Канавкиной) до больницы. Само слово "приют" - это как?? Какой-такой "приют"? Почему оказалась в б-це (впервые в жизни)? Куда за это время подевался "приют" и прежний гардероб? Откуда образовался вновь "приют" и "подходящий" гардероб после посещения стоматолога? Вот сцена посещения Канавкиной стоматолога - вполне реалистична (а главное - тонкий психологизм!), а вот все остальное в рассказе... (по-моему) - "ни в какие ворота"

soave: Яблонька пишет: очутилась в положении, в каком она раньше никогда не бывала: без приюта и без копейки денег. Это реально? Вполне. Жила себе Ванда на съемной квартире, задолжала, хозяин квартиры угрожал выселением, требовал уплатить, Ванда обещала, а вместо этого взяла и угодила в больницу, будучи в тот момент в простом платье и туфлях. И ее немногочисленное имущество перешло хозяину, в счет уплаты долга. Например, так. А можно и другии версии придумать, тоже правдоподобные. Чехов опускает подробности, и именно это придает повествованию нереальный, сюрреалистический характер, как будто Ванда существует в каком-то другом пространстве. Яблонька пишет: Вот сцена посещения Канавкиной стоматолога - вполне реалистична (а главное - тонкий психологизм!) О, да. Яблонька пишет: по-моему, тут речь должна идти о Ванде как об "имидже" Настасьи Канавкиной - вот! А по-моему, наоборот. Ванда "настоящая", а не Настя Канавкина. Большую часть времени она отождествляет себя с Вандой, максимальную для нее полноту жизни переживает, будучи Вандой. Так что скорее Настя Канавкина это новый, неожиданный имидж этого существа, а точнее, обе они, Ванда и Настя - его имиджи.

Яблонька: soave пишет: Вполне. Жила себе Ванда на съемной квартире, задолжала, хозяин квартиры угрожал выселением, требовал уплатить, Ванда обещала, а вместо этого взяла и угодила в больницу, будучи в тот момент в простом платье и туфлях. И ее немногочисленное имущество перешло хозяину, в счет уплаты долга. Например, так. Здорово! Я ни за что бы не догадалась... soave пишет: Чехов опускает подробности, и именно это придает повествованию нереальный, сюрреалистический характер, как будто Ванда существует в каком-то другом пространстве. О!.. Вот про это я еще скажу - у меня есть версии Вот это мне как раз оказалось в итоге "понятнее", чем та вполне реальная версия, которую Вы предположили.

soave: О ЖЕНЩИНАХ Женщина с самого сотворения мира считается существом вредным и злокачественным. Она стоит на таком низком уровне физического, нравственного и умственного развития, что судить ее и зубоскалить над ее недостатками считает себя вправе всякий, даже лишенный всех прав прохвост и сморкающийся в чужие платки губошлеп. Анатомическое строение ее стоит ниже всякой критики. Когда какой-нибудь солидный отец семейства видит изображение женщины "о натюрель", то всегда брезгливо морщится и сплевывает в сторону. Иметь подобные изображения на виду, а не в столе или у себя в кармане, считается моветонством. Мужчина гораздо красивее женщины. Как бы он ни был жилист, волосат и угреват, как бы ни был красен его нос и узок лоб, он всегда снисходительно смотрит на женскую красоту и женится не иначе, как после строгого выбора. Нет того Квазимодо, который не был бы глубоко убежден, что парой ему может быть только красивая женщина. Один отставной поручик, обокравший тещу и щеголявший в жениных полусапожках, уверял, что если человек произошел от обезьяны, то сначала от этого животного произошла женщина, а потом уж мужчина. Титулярный советник Слюнкин, от которого жена запирала водку, часто говаривал: "Самое ехидное насекомое в свете есть женский пол". Ум женщины никуда не годится. У нее волос долог, но ум короток; у мужчины же наоборот. С женщиной нельзя потолковать ни о политике, ни о состоянии курса, ни о чиншевиках. В то время, когда гимназист III класса решает уже мировые задачи, а коллежские регистраторы изучают книгу "30000 иностранных слов", умные и взрослые женщины толкуют только о модах и военных. Логика женщины вошла в поговорку. Когда какой-нибудь надворный советник Анафемский или департаментский сторож Дорофей заводят речь о Бисмарке или о пользе наук, то любо послушать их: приятно и умилительно; когда же чья-нибудь супруга, за неимением других тем, начинает говорить о детях или пьянстве мужа, то какой супруг воздержится, чтобы не воскликнуть: "Затарантила таранта! Ну, да и логика же, господи, прости ты меня грешного!" Изучать науки женщина неспособна. Это явствует уже из одного того, что для нее не заводят учебных заведений. Мужчины, даже идиот и кретин, могут не только изучать науки, но даже и занимать кафедры, но женщина - ничтожество ей имя! Она не сочиняет для продажи учебников, не читает рефератов и длинных академических речей, не ездит на казенный счет в ученые командировки и не утилизирует заграничных диссертаций. Ужасно неразвита! Творческих талантов у нее - ни капли. Не только великое и гениальное, но даже пошлое и шантажное пишется мужчинами, ей же дана от природы только способность заворачивать в творения мужчин пирожки и делать из них папильотки. Она порочна и безнравственна. От нее идет начало всех зол. В одной старинной книге сказано: "Mulier est malleus, per quem diabolus mollit et malleat universum mundum"*. Когда диаволу приходит охота учинить какую-нибудь пакость или каверзу, то он всегда норовит действовать через женщин. Вспомните, что из-за Бель Элен вспыхнула Троянская война, Мессалина совратила с пути истины не одного паиньку... Гоголь говорит, что чиновники берут взятки только потому, что на это толкают их жены. Это совершенно верно. Пропивают, в винт проигрывают и на Амалий тратят чиновники только жалованье... Имущества антрепренеров, казенных подрядчиков и секретарей теплых учреждений всегда записаны на имя жены. Распущена женщина донельзя. Каждая богатая барыня всегда окружена десятками молодых людей, жаждущих попасть к ней в альфонсы. Бедные молодые люди! Отечеству женщина не приносит никакой пользы. Она не ходит на войну, не переписывает бумаг, не строит железных дорог, а запирая от мужа графинчик с водкой, способствует уменьшению акцизных сборов. Короче, она лукава, болтлива, суетна, лжива, лицемерна, корыстолюбива, бездарна, легкомысленна, зла... Только одно и симпатично в ней, а именно то, что она производит на свет таких милых, грациозных и ужасно умных душек, как мужчины... За эту добродетель простим ей все ее грехи. Будем к ней великодушны все, даже кокотки в пиджаках и те господа, которых бьют в клубах подсвечниками по мордасам. _______________ * "Женщина это молот, которым дьявол размягчает и молотит весь мир" (лат.). текст взят с ресурса: http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0050.shtml#18

Яблонька: soave пишет: У нее волос долог, но ум короток; у мужчины же наоборот У мужчины ум ... длинный! Валерия, я уж сердилась на Чехова за то, что он так странно изобразил Ванду - столь нереально и неуважительно. И уж готова была призвать "полк феминисток" в атаку на Антона Павловича. Но!... В ключевом эпизоде ведь вовсе нет нереальности и неуважительности к бедной Настасье Канавкиной. Неуважительно и "нереально" Чехов относится только лишь к Ванде - вот что вдруг мне открылось! soave пишет: Только одно и симпатично в ней, а именно то, что она производит на свет таких милых, грациозных и ужасно умных душек, как мужчины... За эту добродетель простим ей все ее грехи. Да здравствует Алевтина Сагирова! И ее стихотворное мастерство!

soave: В ключевом эпизоде никакой неуважительности. У читателя сочувствие, у Чехова талант. ) Да и рассказ "О женщинах", напоминающий тост, написан в шутку. Но .. вы бы так стали шутить? Вчера раскрыла наугад сборник рассказов и юморесок за 1886 год, в котором был написан и "Знакомый мужчина". Попался "Дамы" - рассказ средний, ничего особенного, на мой взгляд. Название, опять-таки на мой взгляд, подобрано неудачно. Но неслучайно! Содержит мысль, что во всем (в некрасивом поведении героя) виноваты женщины. А еще два очень хороших рассказа прочитала. Первый - известный, "Шуточка". О мужской жестокости. ) А второй прочитала впервые, называется "Учитель". Думаю, вам понравится. Яблонька пишет: В ключевом эпизоде ведь вовсе нет нереальности и неуважительности к бедной Настасье Канавкиной. Неуважительно и "нереально" Чехов относится только лишь к Ванде - вот что вдруг мне открылось! Очень даже справедливое замечание. Но почему "нереально"? Настя Канавкина в кабинете Финкеля на перенем плане, Ванда - на заднем и поэтому "не в фокусе".. Почему нереально-то?

Яблонька: soave пишет: Но .. вы бы так стали шутить? Стала бы так шутить какая-либо женщина? soave пишет: мысль, что во всем (в некрасивом поведении героя) виноваты женщины. Значит, все же не напрасно я заподозрила Чехова в такой мужской позиции - "В плохом поведении мужчин виноваты женщины". Итак, ответ на первый русский вопрос найден. Осталось найти ответ на второй вопрос! soave пишет: Ванда - на заднем и поэтому "не в фокусе".. Вот-вот! Мне очень понравилась композиция - реальный эпизод в нереальной "рамке"! Ванда - это имидж Настасьи Канавкиной. Произошло "выпадение в реальность", но (увы?) прозрение героини не наступило... Тут есть, над чем задуматься читателю! И еще - Валерия, у меня вдруг возникла ассоциация с басней И.А.Крылова "Стрекоза и Муравей"!

soave: Реальная - не реальная.. Что вы имеете в виду, Маркиза? Прорисованность деталей? Тогда, действительно, Настя реальная, а Ванда нет. Или вы о жизни Насти-Ванды? В этом случае у меня вопрос: если бы она покончила с Вандой, и осталась Настей Канавкиной, швеей или прачкой, она стала бы жить "реальной" жизнью? Яблонька пишет: у меня вдруг возникла ассоциация с басней И.А.Крылова "Стрекоза и Муравей"! Угу, попрыгунья-стрекоза.

soave: О юмореске "О женщинах". Поводом к написанию юморески послужил выход в свет книги «О женщинах. Мысли старые и новые», изданной в Петербурге А. С. Сувориным в начале февраля 1886 г. Книга появилась под псевдонимом «Вопросительный знак» (—?—) и выдержала за несколько месяцев пять изданий. Ее автором был вице-директор горного департамента К. А. Скальковский, постоянный и деятельный сотрудник «Нового времени», известный как «знаменитый сердцевед и знаток женщин». Книга Скальковского была составлена на основе высказываний ярых противников женской эмансипации и женского образования (Э. Гартмана, А. Шопенгауэра, Г. Спенсера, О. Конта, П.-Ж. Прудона и др.) и содержала немало рассуждений и «изречений», подобных тем, которые зло высмеивает в своем рассказе Чехов. В числе односторонне и тенденциозно подобранных афоризмов русских писателей в книге, между прочим, приводилось и то высказывание Гоголя о чиновниках-взяточниках, которое упоминается также в юмореске Чехова. Книга «О женщинах» вызвала в печати шумные толки и полемику. Она была воспринята как типично «нововременское» издание во вкусе «гг. Сувориных, Бурениных», и даже ее авторство на первых порах приписывалось Суворину, который в своей газете поместил о книге хвалебную рецензию. Чехову книга «О женщинах», печатавшаяся в отрывках на страницах «Нового времени», стала известна сразу после выхода в свет (см. ироническое упоминание об «авторе новой книги „О женщинах“» в рассказе «Шуточка»). Выступив с пародийно-сатирическим откликом на нее, Чехов тем самым объективно участвовал в походе прогрессивной печати против реакционного курса «нововременского» направления в литературе и жизни. http://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0/sp5/sp5-597-.htm

Яблонька: soave пишет: Что вы имеете в виду, Маркиза? Прорисованность деталей? Валерия, я имею в виду миф о женщине, миф о Ванде. Я сердилась на Чехова, пока не прочитала у Вольфа Шмида про мифологическую прозу, характерную для литературы Серебряного века. Тут я вспомнила "миф о проститутке" у Блока ("Незнакомка"), да и "попрыгунья-стрекоза" - это же не реальный образ, это же басня. Своего рода миф. Ванда - это миф о Настасье Канавкиной. Миф Финкеля, а не Чехова. Вот, что мне удалось понять. "Прорисованности деталей" нет, потому что о реальной жизни Настасьи в роли Ванды нет речи. Есть как бы одна "реальная жизнь" - та, которой живет стоматолог Финкель. "Муравей". И вот иногда этот "муравей" "выпадает" из своей реальности - бывает в компании таких, как Ванда. И у него есть миф о ней и о таких женщинах. Интересно, что больница и кабинет стоматолога служат как бы точкой связи между двумя мирами - реальным и нереальным. Как бы нереальным - именно так "как бы нереально" преподнесен мир Ванды в этом рассказе Чехова. В эпизоде со стоматологом все показано предельно реально. В остальном - никакой "прорисовки", а главное - никакой мотивации. Как "выпала" в реальность, так и "упала" потом обратно - в "нереальность". В якобы нереальность. Вот, что тут удивительно.

soave: Яблонька пишет: я имею в виду миф о женщине, миф о Ванде. Ванда - это миф о Настасье Канавкиной. Миф Финкеля, а не Чехова. Тут три мифа. Миф Финкеля о Ванде, миф Ванды о Финкеле в образе мужчины из ресторана, и миф Ванды о самой себе. У Финкеля о себе мифа не наблюдается.

Яблонька: soave пишет: У Финкеля о себе мифа не наблюдается. О, да. Он чистой воды мифотворец! Весьма реальный мужчина...

Яблонька: soave пишет: Миф Финкеля о Ванде, миф Ванды о Финкеле в образе мужчины из ресторана, и миф Ванды о самой себе. Валерия, меня заинтересовала вот эта фраза из работы Вольфа Шмида: сходство превращений, происходящих с антагонистами Я не очень в терминах разбираюсь, но, по-моему, "антагонист" - это участник конфликта. Меня заинтересовала идея, я решила прочитать рассказ про "превращения". В общем, я думаю, мы все так "превращаемся" то и дело. Как сказал Шекспир, "весь мир - театр и люди в нем - актеры, и каждый не одну играет роль". Если говорить про социальные роли, то мы все то и дело в разных ролях - то мы пешеходы, то покупатели, то чьи-то дети, то чьи-то друзья, то чьи-то соседи, то кому-то чужие и незнакомые. И вот здесь вся боль и грусть, что "знакомый мужчина" оказался и незнакомым и "немужчиной". Насколько помню, это старый комический прием (еще у Шекспира) - "неузнавания" в его комедиях были сплошь и рядом. Только здесь произошло совсем горькое и невеселое "неузнавание", поэтому и "горькая юмореска". Вот, Валерия, ответ для Вас на вопрос, "что здесь комического". Согласно словарю Ожегова, Антагонист - Непримиримый противник В литературоведении тоже весело: антагонист - враг главного героя; соперник протагониста Example: Jago is the antagonist of Othello - Яго - антагонист Отелло В стоматологии: антогонист - противолежащий зуб В фармацевтике: антагонист - препарат, нейтрализующий действие другого препарата

Яблонька: Комические приемы узнавания-неузнавания использовались и до Шекспира - в античной комедии (и трагедии), но в общем-то и в фольклоре всех времен и народов. Но! Жанр комедии подразумевает хэппи энд, счастливый конец. И если мы согласимся, что данное произведение Чехова - юмористическое, мы должны признать, что обратное превращение Настасьи Канавкиной в Ванду - счастливое - хэппи энд наступил - приют уже вновь есть, деньги уже вновь есть, желанное платье и шляпка тоже есть. Утрачено фамильное кольцо - и это ведь тоже неслучайная деталь, на мой взгляд, гениального рассказа. Первоначальная гармония как бы восстановлена. Но мне вот, к примеру, видно, что вся эта гармония "нереальна", она построена на мнимости. В основе конфликта (в центральном эпизоде) лежит ошибка, неузнавание Финкелем Ванды. Недоразумение... Но... Весьма показательное, увы.

soave: Яблонька пишет: Насколько помню, это старый комический прием (еще у Шекспира) - "неузнавания" в его комедиях были сплошь и рядом. Вот, Валерия, ответ для Вас на вопрос, "что здесь комического". Возможно. Но, признаться, я комичность этого рассказа отнесла бы к неисправимости пристрастия Ванды к ее несуразной жизни. Комедия характеров, как грицца, а не положений. Но, возможно, вы правы. Мне не пришло бы в голову такое понимание комичности в данном случае. Я ж не литературовед. Яблонька пишет: Но мне вот, к примеру, видно, что вся эта гармония "нереальна", она построена на мнимости. Да, и именно эта приверженность к иллюзорному, поглошенность вымышленным и составила комичное в этом рассказе. Я так поняла.

Яблонька: soave пишет: Комедия характеров, как грицца, а не положений. Эх!... Вернемся к Виктору Шкловскому. Именно "положений"! Смотрите Ваш первый пост. Впрочем, позже В.Шкловский сам себя поправил, что речь должна бы идти о двойственности восприятия человеком самого себя. Но! Валерия (кто бы мог подумать!), Вы пошли дальше Шкловского и Шмида, тонко отметив, что это у Ванды - да, двойственность восприятия самой себя. А вот у Финкеля все одномерно. Плакало без Вас наше современное литературоведение. Вольф Шмид до такого не додумался. В общем, если я сперва сердилась на Чехова, теперь я от Чехова просто "падаю" - Чехов, оказывается, весьма сочувственно изобразил здесь женщину, а мужчину (Финкеля) показал как некое злостное "одноклеточное" "насекомое" (ну, пусть даже и "муравей"... такой... в стиле модерн - заработал на "веселую" девушку - вернулся вновь к своим "невеселым трудовым будням"). И вот эта девушка (которая как фон для картинки "прием у стоматолога") - это "мифологическая девушка" - "девушка мечты" Финкеля. Вот она - встреча Финкеля с девушкой своей мечты - королевой красоты! Увы. Мужчинам ведь, так сказать, свойственна романтика. И вот Настасья Канавкина создает имидж - чтобы нравиться таким вот Финкелям. И в какой-то момент Настасья забывает, что она, конечно, нравится, но... "в образе". А "вне образа" она... не существует для Финкеля. Вот в чем шок. Ее как бы нет. А зуб есть. Жаль, что она не ушла сразу. Хоть бы зуб цел остался... Прикольно, что зуба теперь нет. А зубы напротив друг друга (в стоматологии) - это антагонисты. Ну, это я слишком далеко "полезла" - в слова Но что касается антагонистов: Финкель и Ванда. Интересно, что Шмид каждого называет антагонистом - получается, что протогониста в рассказе нет. Как-то Шимд уравнивает эти два персонажа. В стоматологическом кабинете Финкель есть, а Ванды - нет! Антагониста-то нет. Есть Настасья Канавкина, которая в полной гармонии - она реальна, врач реален, "лечение" происходит, оплата совершена... Но для Настасьи (для себя-то она и Ванда тоже) - она есть, а Финкеля (антагониста) - нет! Нет того Финкеля, к которому она пришла. Вместо него - просто врач. И ей "приходится" брать на себя "не ту роль". Валерия, это литература Серебряного века, тут нет характеров, тут нет "образа героя". Тут другое. И как анализировать это "другое", как это правильно понимать, в школе, к сожалению, не учат. В МГУ, увы, тоже. В общем, я думаю, Чехов в этом рассказе отразил мужской миф о "веселой женщине". И безуспешность женской попытки понравиться мужчине реально, "без грима" и вне имиджа. Впрочем, это уже мое мнение - это я увидела. Я думаю, автор может вложить в свое творение больше, чем видит сам. Поэтому через 100 лет после написания рассказа мне вот... что-то "открылось" Еще мне осталось сказать про "трогательное". А потом хочу перейти к рассказу "Душенька" - это уже о женщине, которая тоже хотела нравиться. Но если Настасья Канавкина хотела нравиться вне замужества, изображая из себя Ванду, то Ольга Племянникова хотела нравиться именно мужу, будучи замужем. Обе красивые женские идеи "нравиться" проваливаются - как у Канавкиной, так и у Племянниковой. Правда, Шмид относительно "Душеньки" пишет уже про "патологию женского характера". С чем я надеюсь поспорить А как Вы думаете, Валерия, в Душеньке (как персонаже) есть что-то трогательное? (Шерлок Холмс нервно курит в сторонке)

soave: Ну какой еще "образ героя", млин? Нравов тоже не существует в Серебряном веке? ) Ее еще "комедия нравов" называли. Я ж говорю, над иллюзиями Чехов иронизирует. Наличие иллюзий и самообмана у литературных героев Серебряного века, надеюсь, отрицать не будете? ) Не развеивающихся даже после встречи с правдой. И продолжает человек вращаться все в том же колесе сансары. А разве может что-то быть комичнее? )

Яблонька: soave пишет: Ну какой еще "образ героя", млин? Который в школе писали. Например, "образ Онегина". Для литературы эпохи реализма это нормально. А Чехов - это, насколько я понимаю, эпоха модернизма. soave пишет: Нравов тоже не существует в Серебряном веке? ) В литературе и искусстве Серебряного века? Ох, Валерия, там рулила почти сплошная безнравственность, увы Ну, всякие такие вещи как "жизнетворчество", игры всякие... soave пишет: Ее еще "комедия нравов" называли. Ой, это уже что-то из Европы...какого-то века. Ну, не показана в рассказе "жизнь проститутки Ванды". Показано "мужское" представление о жизни проститутке как о жизни "веселой". То есть показана точка зрения Финкеля. А не реальность. Ну, это мое мнение Валерия! Имеете право не соглашаться. soave пишет: Я ж говорю, над иллюзиями Чехов иронизирует. Наличие иллюзий и самообмана у литературных героев Серебряного века, надеюсь, отрицать не будете? ) Это Ваше наблюдение не отрицает того, о чем я пишу. soave пишет: И продолжает человек вращаться все в том же колесе сансары. А вот с этого места, пожалуйста, поподробнее. Тут я уже перестаю понимать, о чем идет речь.

Яблонька: Согласно словарю Ожегова: Трогательный - Вызывающий умиление, способный растрогать Если так, то да. "Образ главной героини" (хотя и сказала, что его как бы нет) - трогательный. А если Чехов способен создавать трогательные женские образы, значит, он не так уж плохо относился к женщинам. Да и Лев Толстой,наверное, тоже. Потом про "Душечку" Чехова напишу.

soave: Яблонька пишет: В общем, я думаю, Чехов в этом рассказе отразил мужской миф о "веселой женщине". И безуспешность женской попытки понравиться мужчине реально, "без грима" и вне имиджа. Притянуто, притянуто. Проекции ваших воззрений на рассказ меня не убедили, и я не буду торопиться записать Чехова в феминисты. Женский миф показан гораздо ярче, чем мужской. Это ведь Настя шла к Финкелю, с намерением, что, если не даст денег, перебить все лампы. И эпизод с кружкой пива неслучайно рассказывается дважды! Это Настя воображает Финкеля таким, каким видела его в ресторане - щедрым, благодушным, почти что "добрым". И развеивается, на недолгое, впрочем, время именно ее иллюзия о "беззаботной" жизни, когда Настя плачет на улице о своих унижениях. И думала она только о платье, вопрос же о том, что она будет есть и где будет ночевать, не тревожил ее нисколько. Угу, именно беззаботной ей представлялась жизнь. Фраза "безуспешность женской попытки понравиться мужчине реально, "без грима" и вне имиджа" вообще бессмысленная в контексте данного рассказа. Она не пыталась ему понравиться без грима, такой, какая "она есть на самом деле", она продолжала еще какое-то время ощущать себя Вандой, будучи уже Настей. А Настя нравиться и не пытается, не настино это амплуа. Отсутствующая попытка не может быть безуспешной. Яблонька пишет: Я думаю, автор может вложить в свое творение больше, чем видит сам. А я вот не думаю, что рассказать о свойстве человека воспринимать иллюзии за реальность, и строить на заблуждениях свою жизнь, как это делает в крошечном конкретном случае Настя Канавкина - это "меньше", чем тот смысл, который пытаетесь вложить в рассказ вы. ) И где сказано, что заложенное кольцо было фамильное? Эх-эх, товарисч литературовед.. Публика с нетерпением ждет дальнейших изысканий касательно глубинного феминистического смысла в рассказе "Душечка". ))

Яблонька: soave пишет: я не буду торопиться записать Чехова в феминисты. Валерия! так ведь и я не записывала! В феминисты. Просто мне сначала в этом рассказе увиделось плохое отношение автора к женщинам, но потом я поняла, что отношение неплохое... хотя не без иронии! Но трогательное soave пишет: Притянуто, притянуто. Проекции ваших воззрений на рассказ Это у меня уже общие рассуждения, а не конкретно по рассказу. Это я отталкиваюсь и иду дальше, а вовсе не наоборот - откуда-то взяла и "притягиваю". Прямо противоположный вектор... soave пишет: меня не убедили Никак не вспомню, в чем (по-Вашему) я пыталась Вас убедить? С моей точки зрения, я просто поделилась "наболевшим". soave пишет: Женский миф показан гораздо ярче, чем мужской. Это ведь Настя шла к Финкелю, с намерением, что, если не даст денег, перебить все лампы. И эпизод с кружкой пива неслучайно рассказывается дважды! Валерия! Это интересное наблюдение! Спасибо! И ведь не скажешь, что это не так, что Чехов не смог отразить женские переживания и фантазии Хотя... И думала она только о платье, вопрос же о том, что она будет есть и где будет ночевать, не тревожил ее нисколько. Но в результате нашелся "и корм, и дом"! soave пишет: Отсутствующая попытка не может быть безуспешной. Она была уверена, что понравится. В том и "облом", что не получилось, и она "поняла" - почему... soave пишет: как это делает в крошечном конкретном случае Настя Канавкина И Финкель! soave пишет: рассказать о свойстве человека воспринимать иллюзии за реальность, и строить на заблуждениях свою жизнь Так ведь и я о том же. Значит, я поняла рассказ "правильно". Но в рассказе интересно еще и то, что иллюзии-то "работают"! Хотя порой и дают "сбой", который в рассказе и показан. soave пишет: А Настя нравиться и не пытается Если бы она не пыталась нравиться, она бы себе не придумала имидж Ванды. soave пишет: касательно глубинного феминистического смысла Насчет феминистического - не знаю... Но думаю, мне будет, что сказать. soave пишет: Эх-эх, товарисч литературовед.. Эх-эх, не любите Вы меня Или - нас!

soave: Яблонька пишет: И Финкель! Неа. Выдумываете, товарисч литературовед. Где тут показана хотя бы одна иллюзия Финкеля? Нету. Яблонька пишет: Это у меня уже общие рассуждения, а не конкретно по рассказу. Это я отталкиваюсь и иду дальше, а вовсе не наоборот - откуда-то взяла и "притягиваю". Прямо противоположный вектор... А. А я думала, мы рассказ обсуждаем. Оказывается, "ваще поговорить". Яблонька пишет: С моей точки зрения, я просто поделилась "наболевшим". Вот и я о том же. ) С "наболевшим" - к психологу, товарисч литературовед, не надо на Чехова свои проблемсы проецировать, он не виноват, чесслово. )) Не поверю, что вас учили так произведения анализировать - через приму своего "наболевшего", на автора с его текстом внимания особо не обращая. )) Яблонька пишет: Валерия! Это интересное наблюдение! Забыли добавить "как ни странно". ))

Яблонька: soave пишет: товарисч литературовед Это не я "товарисч", это Вы "товарисч" Критикуете, понимаете ли, с бесполых коммунистических позиций! soave пишет: Где тут показана хотя бы одна иллюзия Финкеля? Нету. Ну, не узнал он Ванду. Не узнал. Нихт фирштеен? Вольф Шмид об этом пишет, и я это вижу тоже. soave пишет: А я думала, мы рассказ обсуждаем. Оказывается, "ваще поговорить". А у нас клуб! Рассказ обсуждаем. А заодно и поговорить (о том, что на душе в связи с литературным произведением). soave пишет: С "наболевшим" - к психологу Валерия, я не нарушаю правил данного форума. soave пишет: не надо на Чехова свои проблемсы проецировать, он не виноват, чесслово. )) Валерия! Вы у нас сегодня Чехов или вместо него? Опять у Вас обиды на весь мир... Вот с этим - к психологу (наверное) soave пишет: Не поверю, что вас учили так произведения анализировать Правильно. Никто меня не учил "произведения анализировать". Училась сама. Меня никак не учили. Это заметно? А Вас - учили "произведения анализировать"? soave пишет: на автора с его текстом внимания особо не обращая Это Вы о себе? Валерия, если Вы чего-то "не видите", не надо пытаться "всем глаза повыкалывать", чтобы не видели тоже. Ну, не видите, ну, скучно Вам... Бывает. Мне (и не только мне) интересен этот текст. Что Вам мешает оставить в покое неинтересный для Вас текст и обратиться к тексту, который для Вас интересен? Мой интерес к неинтересному для Вас тексту? Эх... soave пишет: Забыли добавить "как ни странно". )) Не забыла Просто порадовалась, что есть, над чем подумать, и поблагодарила

soave: Яблонька пишет: Ну, не узнал он Ванду. Не узнал. Н-да, оказывается, не узнать кого-либо - это иллюзия, самообман и мифотворчество. Яблонька пишет: Вольф Шмид об этом пишет, и я это вижу тоже. А, так идея о мифе Финкеля о Ванде принадлежит Шмиду? А я подумала, что вы высказали нечто оригинальное. ) Личные "наезды" на мою прекрасную личность оставляю на вашей совести как несомненный признак отсутcтвия агрументов, мадам литературоведша.

Яблонька: soave пишет: Н-да, оказывается, не узнать кого-либо - это иллюзия, самообман и мифотворчество. Валерия! Я (в отличие от Вас) не обобщала. И не утверждала то, что утверждаете Вы (и против чего "воюете"). Но Вы имеете право не видеть то, что видят В.Шмид, я и другие. Или не хотеть видеть... soave пишет: А, так идея о мифе Финкеля о Ванде принадлежит Шмиду? Про миф он конкретно относительно данного рассказа Чехова не писал (или я не читала). Сейчас процитирую (еще раз, но более подробно), что Шмид писал о Финкеле и Канавкиной: Превращению наглой Ванды в застенчивую Настасью Канавкину соответствует метаморфоза "знакомого мужчины". Вместо веселого, щедрого, терпеливо сносящего шутки женщин кавалера, которым Финкель бывал в Немецком клубе, выступает противный, суровый, глядящий важно и холодно, как начальник, доктор. soave пишет: А я подумала, что вы высказали нечто оригинальное. ) Я не знаю, Валерия, оригинальное я высказала или нет. Я написала о том, что вижу, но при этом я опиралась на идею мифологичности в литературе Серебряного века. soave пишет: Личные "наезды" на мою прекрасную личность Иногда считаю нужным дать отпор Вашим личным наездам на меня. О чем в данном случае - не сожалею. soave пишет: оставляю на вашей совести Валерия! Позаботьтесь, пожалуйста, о собственной несомненный признак отсутcтвия агрументов Валерия! Ну, Вы, главное, ни в чем никогда не сомневайтесь! Что же касается "аргументов", то, к сожалению, у меня не было задачи что-либо Вам доказывать. Я говорю о том, что я вижу и слышу, а если Вам не видно и не слышно, но при этом Вы почему-то раздражаетесь на меня, но в этом нет моей вины soave пишет: мадам литературоведша Как же Вы нас не любите! А я еще и поэтесса!... И крестиком вышиваю!

Lana: Яблонька пишет: Вообще тема "нечего надеть" - это очень интересная проблема Пожалуй, это и в самом деле юмореска - по-моему, Чехов решил осмеять нас, женщин, за то, что нам то и дело "нечего надеть" Оль, помоему эта проблема несколько преувеличена. Мода быстро возвращается. У женщин, всегда найдётся одежда в хорошем состоянии 15-летней давности, которая становится модной лет через 15-20. А А.П. Чехов, просто написал рассказ с позиции мужчины.

Яблонька: Lana пишет: А.П. Чехов, просто написал рассказ с позиции мужчины. Это естественно - ведь он мужчина. При этом он сочувственно отнесся к переживаниям героини (хотя и не без иронии). Ярко отразил ее заблуждения, ее рухнувшую надежду (что ей дадут денег). Lana пишет: У женщин, всегда найдётся одежда в хорошем состоянии 15-летней давности, которая становится модной лет через 15-20. Нет, Свет, не всегда. Вот у меня нет такой одежды. У героини рассказа тоже. К тому же у нее специфичекая одежда, наверное. Ведь ее задача - привлекать мужчин своим внешним видом. А иначе она ведь останется без средств к существованию.

Lana: Яблонька пишет: Нет, Свет, не всегда. Вот у меня нет такой одежды. У героини рассказа тоже. К тому же у нее специфичекая одежда, наверное. Ведь ее задача - привлекать мужчин своим внешним видом. А иначе она ведь останется без средств к существованию. Ах, да! Я поняла тебя....

soave: Яблонька пишет: потом хочу перейти к рассказу "Душенька" - это уже о женщине, которая тоже хотела нравиться. Но если Настасья Канавкина хотела нравиться вне замужества, изображая из себя Ванду, то Ольга Племянникова хотела нравиться именно мужу, будучи замужем. Обе красивые женские идеи "нравиться" проваливаются - как у Канавкиной, так и у Племянниковой. Разве Оленька старалась понравиться? С патологией характера или без, она просто была, такая как есть. Ничего не изображала, в образ не входила. Как вы ее официально назвали, "Ольга Племянникова". Она же просто Оленька, душечка. )

Яблонька: soave пишет: Ничего не изображала, в образ не входила. Разве она не старалась? Правда, цели были разные... Но женщины обычно хотят нравиться мужчинам И прилагают к этому какие-то усилия. "Быть таким, какой ты есть" - фраза загадочная soave пишет: Как вы ее официально назвали, "Ольга Племянникова". Она же просто Оленька, душечка. ) Я назвала так, как мне удобно для анализа. Так сказать, "из исходных позиций", "в инфинитиве" Как и Настасья Канавкина.

soave: Стремиться к своим целям, как и "стараться" понравиться (сознательно), возможно при определенном дистанцировани от окружающего (окружающих). На мой взгляд, конечно. У Ольги Племянниковой такое дистанцирование отсутствовало. Она растворялась в своих любовях, их жизнь становилась ее жизнью. Яблонька пишет: женщины обычно хотят нравиться мужчинам С этим никто и не спорил. )

Яблонька: soave пишет: "стараться" понравиться (сознательно) Женщина может и не очень-то осознавать, что она старается понравиться мужчине (мужчинам). Со стороны, по-моему, как раз и виднее ее "старания" soave пишет: Она растворялась в своих любовях, их жизнь становилась ее жизнью. Ой, Валерия, я тут такое вычитала у Вольфа Шмида Короче, Душенька - энто вампир. У нее "паталогия характера". Типа женского варианта Синей бороды

soave: Яблонька пишет: Короче, Душенька - энто вампир. Ух ты! Наверное поэтому все ее мужья умирали. Точнее, думаю, что этот факт дал Шмиту основание для этого вывода. ))

Яблонька: soave пишет: Ух ты! Наверное поэтому все ее мужья умирали. Ну, я не очень поняла, почему ее мужья умирали И про Синюю Бороду Шмид не писал (писал про "патологию женского характера" и про "вампиризм" Душеньки) - я сосредоточусь, процитирую (что-то никак факс не отправим в Дарвиновский музей - не знаем, сколько писать человек), пока что отвлекаюсь на другое... Честно признаюсь, это моя идея - провести параллель между сказкой-мифом о Синей Бороде и чеховским рассказом "Душенька". По-моему, Душенька - это чеховский миф об Ольге Племянниковой. Вот не могу так же четко сказать, что Ванда - это чеховский миф о Настасье Канавкиной Хотя все это все равно - версия (информация к размышлению).

Яблонька: Про "комедию нравов": Драматурги начали подражать европейской комедии нравов, но сценическая традиция оставалась все той же, старой, и чтобы преобразовать ее, понадобился один из крупнейших комедиографов мира Карло Гольдони....Творчеством Гольдони начинается на Европейском континенте комедия нравов. Это про начало 18 века. А Серебряный век - это начало 20-го, Россия. И речь не о пьесах пусть даже Чехова, а о рассказах. Да и пьесы Чехова - какая уж там "комедия нравов"? Там все другое... Но творчество Карло Гольдони я очень люблю и с удовольствием поставила бы фрагменты из его пьес в нашем театре-студии. Мысль сравнить женские образы у Гольдони и у Чехова, конечно, интересная... Мб, как-нибудь и надо будет мне этим озадачиться Считается, что комедия нравов идет от раннего Мольера, автора 'Смешных жеманниц', но это были только первые шаги. Очень скоро Мольер переходит к комедии характеров...У комедии нравов задача на первый взгляд скромная. Она обрисовывает не столько вечный человеческий тип (например, 'скупой' или 'лицемер'), сколько подверженную изменениям общественную среду.Крупные, впечатляющие человеческие образы в ней редки (хотя они и не исключаются), зато жизнь представлена во всей своей полноте и многообразии. ...Комедия нравов зародилась, повторим, далеко от Венеции - во Франции, где творил молодой Мольер. Но о Мольере Гольдони долго знал только понаслышке. Во второй половине XVII и в начале XVIII века в Англии была создана своя комедия нравов. Ее авторы, прежде всего Уичерли, Конгрив и Фаркер, считаются классиками английской драматургии. Но Гольдони даже не слышал имен этих драматургов. Он все сделал сам. И если что-то ему помогало, то разве что сама жизнь. Комедия нравов утверждается тогда, когда литераторам приходится, что называется, 'заново открывать свою страну', иными словами, когда в ее жизни наступает решительный поворот, приходят новые люди и налаживают между собой новые отношения. Так случилось в Англии после реставрации монархии Стюартов в 1660 году, так было в России, когда возвысилось купечество и в него начал вглядываться А.Н.Островский. Нечто подобное произошло и в Венеции. ...Масочная основа образов, созданных Гольдони, нисколько не помешала ему в работе над комедией нравов. Напротив, сосредоточив внимание на ведущей черте характера того или иного персонажа, она помогла ему делать 'коллективную комедию', или 'комедию среды', как он ее иногда называл, еще и комедией характеров, причем характеров социально разработанных. ...Гольдони просто возвратил маску к типу. Он и вообще превращал маски в амплуа.

soave: Яблонька пишет: Про "комедию нравов": А это не по теме. Со вчерашнего дня. Как и все высказанные мнения, которые не о "мифах о женщинах". И все же, (да простится мне этот грех флуда ), осмелюсь поинтересоваться, совсем ли неприменимы данные классификации комического (я имею в виду комедию характеров и комедию положений) к литературе, и, в частности, к литературе Серебряного века? На мой взгляд, в рассказе "Знакомый мужчина" эти разновидности комического вполне даже явно различимы, а следовательно, и данные понятия можно использовать при его анализе.

Яблонька: soave пишет: следовательно, и данные понятия можно использовать при его анализе. Попробуйте! Допустимы различные методы исследования. Тут очень многое зависит от самого исследователя. А потом, разумеется, уже от того, как его сообщение воспримут слушатели (или читатели). Или издатели Так в любом деле. Литературоведение не является исключением. Могу только повторить, что Ваше предложение о сравнении "комедии нравов", а также комедий характеров и комедий положений с литературой Серебряного века считаю интересным. Я таких работ еще не видела. soave пишет: А это не по теме. Со вчерашнего дня. Как и все высказанные мнения, которые не о "мифах о женщинах". Валерия, все это вполне по теме.

soave: Яблонька пишет: Ваше предложение о сравнении "комедии нравов", а также комедий характеров и комедий положений с литературой Серебряного века считаю интересным. Увы, это не мое предложение. Сия классификация комедий в литературе применялась и до меня. )) Роды, виды и жанры художественной словесности Комедия: положений, характеров, масок... http://shkola.lv/index.php?mode=lsntheme&themeid=26

Яблонька: soave пишет: Увы, это не мое предложение. Сия классификация комедий к литературе применялась и до меня. )) Придется повторить, что я не встречала научных работ, в которых бы проводилось сравнение литературы Серебряного века и европейских пьес указанных направлений. Или же сравнения литературы Серебряного века с пьесами Островского. Если Вы знакомы с такими работами, сориентируйте, пожалуйста, что было "до Вас". Правда, с Вашим анализом чеховских текстов с указанных позиций я тоже, к сожалению, не имею чести быть знакома. За ссылку спасибо, ссылка интересная Статья достаточно вразумительная, хотя приписывание В.Белинскому столь высоких заслуг теоретика литературы... впечатляет! А вот это как раз то, о чем я и веду речь: Жанры, будучи категориями историческими, появляются, развиваются и со временем "уходят" из "активного запаса" художников в зависимости от исторической эпохи

soave: Ну что вы, Маркиза, я не проводила "анализа" чеховских текстов, тем более с "указанных позиций". Все, что я могу предложить, это лишь размышления читателя после прочтения произведения, не более.. Поэтому я и задала вопрос вам, признанному профессионалу в литературоведении. И осмелюсь его повторить: не считаете ли вы, что в рассказе в рассказе "Знакомый мужчина" легко можно различить сии разновидности комического (характеров и положений), и если это так, то возможно ли использовать данную терминологию при его анализе? Если нет, то какую классификацию комического следует применять, рассматривая произведения Серебряного века? Вопрос о правомерности отнесения рассказа "Знакомый мужчина" к литературе Серебряного века я сейчас не обсуждаю.

Яблонька: soave пишет: Все, что я могу предложить, это лишь размышления читателя после прочтения произведения, не более.. Валерия, а литературовед, да будет Вам известно, это тоже прежде всего - читатель, но читатель, увы, "испорченный" высшим филологическим образованием. Плюс самообразованием, которое... ну, как бы Вам это сказать, вещь неизбежная, но зачастую просто непредсказуемая. soave пишет: вам, признанному профессионалу в литературоведении. Дык... Кем признанному-то? Кем-то признанному, а кем-то и нет. На конференциях я давно не выступаю, к сожалению. soave пишет: И осмелюсь его повторить: не считаете ли вы, что в рассказе в рассказе "Знакомый мужчина" легко можно различить сии разновидности комического (характеров и положений), и если это так, то возможно ли использовать данную терминологию при его анализе? Мне не повезло с научными руководителями, поэтому ориентируюсь на мою подругу, которой временно повезло - у нее руководителем был Евгений Маймин (пока был жив). Ну, мои научные работы он тоже, разумеется, считал достойными своего внимания (к сожалению, заочно). Так вот, моя подруга (и коллега-литературовед... но она специалист по русскому 18 веку) рассказывала - когда кто-то из студентов приходил к Маймину с вопросом, а вот можно ли литературоведу писать так, а можно ли этак, он отвечал всегда одно:"Дерзайте! И посмотрим, что у Вас получится!" Ничего лучшего, чем слова Евгения Маймина, я по таким случаям не слышала, поэтому и говорю Вам лучшее, что могла бы сказать. То, что мне говорили мои научные руководители, тут писать будет ну, совсем не по теме Ибо ответы на подобные вопросы они мне давали весьма ругательные и, на мой взгляд, увы, невразумительные. Могу только сказать, что моим научным руководителем в МГУ была Михайлова Мария Викторовна. И отношения наши с ней сложились для меня весьма травматично. soave пишет: Вопрос о правомерности отнесения рассказа "Знакомый мужчина" к литературе Серебряного века я сейчас не обсуждаю. Валерия, да что уж тут обсуждать-то? Если сие бесспорно и несомненнно. soave пишет: какую классификацию комического следует применять, рассматривая произведения Серебряного века? Бесед на эту тему с коллегами у меня ни разу не было. Сама я научных работ на тему комического (или около этого) не писала никогда. Но, как говорится, мир велик, а кумиры у меня имеются - это Михаил Бахтин и А.Ф.Лосев (имела честь видеть последнего в коридорах МГУ и раскланиваться). Вот на эти фигуры (плюс Гаспаров, пару лекций которого слушать довелось) меня Универ сориентировал. Мб, еще кого-то припомню... Леонид Баткин, наверное. Вот если у них что-то есть о комическом, то на это и нужно ориентироваться. Хотя у Баткина вряд ли... Но я его работы мало знаю. Зело умен однако и весьма аккуратен Еще, пожалуй, Анри Бергсон (как недавно выяснилось). Надеялась я одно время, что надо мной возьмет научное руководство один ростовский ученый (он как раз пытался опираться на Бергсона при изучении литературного импрессонизма), но, увы. Он не захотел ссориться с М.В.Михайловой (его можно понять). Ну, а недавно я узнала, что на Бергсона можно не только при рассмотрении импрессионизма ориентироваться, но и при рассмотрении природы комического. Ну, не на Белинского же!.. Насчет 19-го века еще ладно, но относительно литературы Серебряного века... Какой-то несовременный, устаревший подход - ориентироваться на Белинского - "теоретика". Который теоретиком, Валерия, не был - ну просто вообще и никогда. И даже (что самое примечательное) не претендовал

Яблонька: Изображение повседневной жизни человека, лишенной внешних бурь и потрясений, но в рутине заставляющей человека вечно ждать никогда не наступающего счастья, стало сквозной темой рассказов А.Чехова, определившей дальнейшее развитие русской малой прозы.Хе-хе Исторические потрясения, безусловно, диктуют художнику иные темы и сюжеты. М.Шолохов в цикле донских рассказов говорит о страшных и прекрасных человеческих судьбах в годину революционных потрясений. Ну, понятненько Однако Вы нашли очень, очень неплохую статью из советского литературоведения - чтобы сориентировать первокурсника филфака. Эх... "Начало 20 века" - понятие растяжимое, тем более в эпоху советского литературоведения... А учитывая, что наши учителя выросли и воспитались в ту эпоху, что они такого великолепного и замечательного могли бы нам рассказать и чему научить? Кто и чему учил их самих? Так что... Если в результате обучения на филфаке студент понял, кого надо читать, кто в авторитете - это уже достаточно много. Остальное - это, к сожалению, самообразование, тк не всем повезло на научное руководство. Правда, были у нас там (на кафедре литературы 20 века) молодые и интересные, но чтобы проситься к ним в студенты и аспиранты, нужно было свободно владеть иностранным языком (лучше не одним), чем не могу, к сожалению, похвастаться, ибо имею 4 за кандминимум по английскому. Посмотрела, на чьи работы опирался (опиралась) автор указанной Вами статьи: Гречнев В.Я. Русский рассказ конца XIX- начала XX века. - Л., 1979. К сожалению, ничего не могу сказать по поводу Гречнева... не читала. Но что он мог сказать в 1979 году? Однако все равно мне было бы интересно почитать - в надежде на ясность ума автора и вразумительность изложения.

soave: Мне понравилась вот эта статья Петра Бицилли "ТВОРЧЕСТВО ЧЕХОВА. Опыт стилистического анализа". Посмотрите, там о "Душечке" есть. Чуть-чуть. http://liternet.bg/publish6/pbicilli/salimbene/chehov2.htm

Яблонька: soave пишет: статья Петра Бицилли Эх... Сразу - бац! - про совершенство и гармонию Спасибо! Попробую почитать... Хотя столь идиллическое начало повергает у некоторое уныние

soave: Яблонька пишет: Серебряный век - это начало 20-го, Россия. И речь не о пьесах пусть даже Чехова, а о рассказах. Да и пьесы Чехова - какая уж там "комедия нравов"? Там все другое... Я употребила термины "комедия характеров" и "комедия положений" после ваших слов о неузнавании, которое, с вашей точки зрения, составляет комическое в рассказе. Я хотела проиллюстрировать ими свое собственное, отличное в тот момент от вашего, вИдение, что тут является смешным. Тем более, что вы сами провели параллель между "Знакомым мужчиной" и комедиями Шекспира, чем и вызвали мои ассоциации, выразившиеся в этих терминах. Это не было с моей стороны пресерьезной претензией на высоконаучный литературный анализ, как вы почему-то решили. Шутливость употребления мной терминов подтверждается разговорным словом, которым я смягчила фразу. Вот: soave пишет: Комедия характеров, как грицца, а не положений. И, тем не менее, понятия, выражаемые этими относяшимися к другой эпохе терминами, в данном рассказе легко различимы. На мой взгляд, конечно.

soave: Яблонька пишет: Ванда - это миф о Настасье Канавкиной. Миф Финкеля, а не Чехова. Вот, что мне удалось понять. Маркиза, вы считаете, что "расфокусированное" описание жизни Ванды - это с т. з. Финкеля? на другой день она уже была в "Ренессансе" и танцевала там. На ней была новая, громадная, красная шляпа, новая модная кофточка и туфли бронзового цвета. Кто ее видит такой - Чехов или Финкель (ну, или купец из Казани, это фраза из заключительного абзаца рассказа)?

Яблонька: soave пишет: Кто ее видит такой - Чехов или Финкель (ну, или купец из Казани)? Первоначально я думала, что это "позиция автора"... или как его там... термин литературоведения общий для всех эпох Но потом я пришла к выводу, что это типа "миф о женщине-стрекозе", который отразил здесь Чехов. Миф отражен - задача автора выполнена (не он создатель мифа). Исповедует ли автор сей миф? Вероятно, нет. Иначе не было бы показано "выпадение Настасьи-Ванды из мифа в реальность". Я считаю значимым момент "входа-выхода" из мифа в реальность и обратно - через б-цу и через кабинет врача (аналог - избушка Бабы Яги в сказках или Тридевятое Царство Кащея). Финкель и "купец из Казани" - типа "муравьи из мифа". Валерия, эта версия (по ассоциации с басней Крылова) чисто моя - Вольф Шмид отдыхает! Вот что конкретно пишет Вольф Шмид о "Душечке": В "Душечке" мужья Ольги Племянниковой, резко контрастируют характерами, деятельностью и мировоззрением, но становятся похожими друг на друга тем, что все они неожиданно умирают. ... это сходство представляет любовь "душечки" ... в несколько ироническом свете.

soave: Яблонька пишет: Но потом я пришла к выводу, что это типа "миф о женщине-стрекозе", который отразил здесь Чехов. Миф о сознании женщины-стрекозы? В цитате, которая приведена ниже, явственно слышен голос самой Ванды, хотя повествование и ведется от лица автора. Особенно выражение "чуствовала себя точно голой". Это описание самоощущения, так человек может сказать только сам о себе. Этот абзац как бы перемещает читателя в сознание Ванды. Ей дали за кольцо рубль, но... что купишь за рубль? За эти деньги не купишь ни модной, короткой кофточки, ни высокой шляпы, ни туфель бронзового цвета, а без этих вещей она чувствовала себя точно голой. Ей казалось, что не только люди, но даже лошади и собаки глядят на нее и смеются над простотой ее платья. И думала она только о платье, вопрос же о том, что она будет есть и где будет ночевать, не тревожил ее нисколько.

soave: все они неожиданно умирают. ... это сходство представляет любовь "душечки" ... в несколько ироническом свете. У меня при чтении промелькнула мысль о том, что в факте смертей обоих душечкиных мужей есть нечто комическое. Но я не решилась на ней сконцентрироваться. ) Своеобразное все-таки у Чехова чувство юмора. Вот, например: Кукина похоронили во вторник, в Москве, на Ваганькове; Оленька вернулась домой в среду, и как только вошла к себе, то повалилась на постель и зарыдала так громко, что слышно было на улице и в соседних дворах. -- Душечка! -- говорили соседки, крестясь. -- Душечка Ольга Семеновна, матушка, как убивается! Читая, я засомневалась, то ли это иронизирует автор, то ли так принято было себя вести в душечкиных кругах - рыдать на всю округу. Сейчас не сомневаюсь - иронизирует.

Яблонька: Чехов пишет: Кукина похоронили во вторник, в Москве, на Ваганькове; Оленька вернулась домой в среду, и как только вошла к себе Вот эта точность во времени, "хронологичность"... как-то ... слегка шокирует В понедельник я влюбился. Весь я вторник прострадал. В среду я решил признаться. А в четверг себя отдал. В пятницу пришло решенье, Что в субботу - под венец. В воскресенье рано утром Всей любви пришел конец. А ведь еще совсем недавно я пребывала в блаженной уверенности, что Душечка - "образец женственности и преданности" - типа "идеальная жена и прелестная женщина" Вот так все жестко у Чехова, а раньше-то читала и то ли не замечала, то ли как бы не замечала... иронию? А еще Вольф Шмид этак ничтоже сумнешеся объявил, что Лев Толстой "без основания увлекался" этим рассказом Чехова. Я, конечно, не Лев Толстой, но тогда получается, что и я "увлекалась без основания" Вот на эту "безосновательную" статью Льва Толстого ссылается В.Шмид - "Послесловие к рассказу "Душечка"".

Яблонька: "Проза” тяготеет к реалистическому воспроизведению жизни, „поэзия” - к символическому, или, что, в сущности, то же, импрессионистическому. Н-да... "Великий теоретик" Петр Бицилли Не знала я этого автора, ну, вроде как он того и не стоит, чтобы его узнавать Но буду дочитывать... Ищу, где же про "Душечку"-то Пока что "каша" и про обещанный "стиль" - ничегошеньки. ..метод Толстого, что было превосходно подмечено Чеховым: „Герои Толстого взяты "готовыми", - писал он Суворину в 1889 году, - прошлое и физиономии их неизвестны, угадываются по намекам, но ведь Вы не скажете, чтобы эти герои Вас не удовлетворяли”. С этим согласна, но слово "намеки" все же больше о творчестве самого Антона Павловича. Вот, нашла про "Душечку" : но не трогают Оленьку эти кошачьи ласки. Это ли ей нужно? Ей бы такую любовь, которая захватила бы все ее существо, всю душу (...). Мне очень понравилось - "Ей бы такую любовь..." Валерия, там больше ничего нет про "Душечку"? А то я что-то иссякла читать этот "литературный антибиотик"

soave: Маркиза, вот статья хорошая, правда-правда. Я прочитала. Если не всю, то ..эээ.. процентов тридцать пять. http://www.chekhoved.com/article/71

soave: Яблонька пишет: там больше ничего нет про "Душечку"? Есть! И как раз то, что мне понравилось. Про "и". "И кошечка лежит у нее под боком.. " Как-то так.

Яблонька: soave пишет: мне понравилось. Про "и". Валерия! По мне -так хоть бы и "а" Лишь бы кошечка лежала и "мурр...мурр...мурр...." - это ритмичное "мурр" для меня информативнее, чем его замороченное "и" да "а"... Ну, о-очень меня прикалывает, когда не носитель языка претендует на то, чтобы "открыть глаза аборигенам" на тонкости употребления союзов "и" да "а" Из словаря Ефремовой: Союз "а". Употр. при соединении предложений или членов предложения, указывая на их противопоставление или сопоставление Союз "и". Употребляется при соединении однородных членов предложения и предложений, представляющих собою однородные сообщения. Употребляется при соединении предложений, связанных друг с другом временными отношениями

Яблонька: soave пишет: вот статья хорошая Тараторка замороченная эта Ваша "заливная рыба", тьфу, "юная исследовательница". А Борис Успенский, от которого она пытается "плясать", наверное, вполне хорош. Во всяком случае, он уж точно - солидный теоретик Когда дЭвушка перестала тараторить, она начала излагать: Лейтмотивом этого эпизода (или ключевыми словами) можно назвать слова «известный, знаменитый, талантливый, подававший блестящие надежды, признанный, замечательный, имевший успех», задающие общий эмоциональный тон. Очевидны пристрастность и некритичность в оценках. УжОс Не... Все равно тараторит Извините, там что-то есть про "Душечку" или про расказ "Знакомый мужчина"? Или что-то иное ценное Вы в этой статье обнаружили? «Ей приятно и щекотно от мысли, что она сейчас избавится от ребенка, сковывающего ее по рукам и ногам...» («Спать хочется», 7, 12). В этой цитате временной план формирует слово-указатель «сейчас», актуальное только для героини рассказа. Пойти что ли мне "убить автора"? Лучше вот: http://lit.1september.ru/2005/16/5.htm Весьма достойная статья, на мой взгляд. Я бы, наверное, была собой довольна, если бы это я такую статью про "Душечку" написала

soave: Яблонька пишет: там что-то есть про "Душечку" или про расказ "Знакомый мужчина"? Про Душечку и про Знакомого мужчину там нет. Я не обнаружила, во всяком случае. А ценного.. Про Попрыгунью мне понравилось, например. Яблонька пишет: Тараторка замороченная эта Ваша "заливная рыба" Я сначала прочитала "татарка", и подумала, что Маркиза начала публично делать националистические высказывания. Испугалась даже. Уф, слава богам.. )) Яблонька пишет: Ну, о-очень меня прикалывает, когда не носитель языка претендует на то, чтобы Вывод о том, что он не носитель языка вы исключительно по фамилии сделали, не так ли? Яблонька пишет: По мне -так хоть бы и "а" А я с Петром Бицилли в его рассуждении про "а" и "и" согласна, и нахожу это наблюдение существенным.

Яблонька: soave пишет: Вывод о том, что он не носитель языка вы исключительно по фамилии сделали, не так ли? Ага Возникло такое подозрение Но если бы работа была хорошая, был бы другой разговор. soave пишет: А я с Петром Бицилли в его рассуждении про "а" и "и" согласна, и нахожу это наблюдение существенным. Спасибо, Валерия! Теперь я буду знать, что Вам понравилось в этой статье. Для меня аргументы автора про "и", "а" и "черную кошку-Душечку" не показались убедительными, ибо тонут в общей словесной "каше". Хорошо. Посмотрю, что молодое поколение написало про "Попрыгунью" Чехова. Хотя мы несколько отвлеклись от обсуждения "Душечки"... Или это по теме?

Яблонька: Ой, Валерия, оказалось, что Петр Бицилли - тоже признанный и "солидный теоретик" Спасибо, что познакомили меня с этим именем в истории русского литературоведения! Посколько он считается последователем моего любимца - Вильгельма Дильтея и нашего общего с Мухой любимца Макса Вебера, то Петр Бицилли в моих глазах почти реабилитирован Что касается спорного фрагмента про "и" и "а", я поговорила с Олегом Мандриком, и мне очень понравилась его версия, что "и" в данном случае Чехов употребил исключительно ради благозвучия фразы.

Яблонька: Валерия! Вы говорили про "комедию положений" в рассказе Чехова. Вот цитата (В. Волькенштейн. История Комедии): Нас увлекает в комедии процесс осмеяния; впрочем, интерес повышается, если развязку трудно предвидеть. Различают: 1) сатиру, комедию высокого стиля, направленную против пороков, опаснейших для общества, 2) бытовую комедию, высмеивающую характерные недостатки определенного общества, 3) комедию положений, развлекающую забавными сценическими положениями, лишенную серьезного общественного значения. На мой взгляд, этот термин здесь не работает (к тому же я очень сомневаюсь, что к прозе допустимо применять термины, разработаннные для драмы). Хотя... Не знаю даже... Что-то я в нерешительности

Яблонька: Ссылаясь на Фортунатова, Вольф Шмид пишет о "повторах" в новелле Чехова "Душечка". "Повторами" названы любовные истории Душечки (этой, по словам В.Шмида, "ненасытной Психеи, которая любит подряд") - с Ваничкой, Васичкой и Володичкой. Со ссылкой на спецкурс Фортунатова ("Архитектоника чеховской новеллы") В.Шмид пишет, что эти "повторы" образуют "цепь". Большое сходство этих эпизодов заставляет читателя перенести признаки, которые характеризуют одну любовную историю, на все другие... Ольгина любовь отличается каждый раз постоянством, заботливостью и самоотверженностью. Комизм достигается уже самим наличием повторов. После Володички Смирнина Душечка влюбляется в гимназиста Сашу (сына Володички). Оба Смирнина оказывают сопротивление ее самоотверженности, что входит в противоречие с их фамилией. Не похож ли внезапный отъезд Смирнина-отца на побег от Ольгиной любви? - задает В.Шмид риторический вопрос. Ведь и сын Смирнина оказывает сопротивление чрезмерной заботливости Ольги. В итоге В.Шмид приходит к довольно неожиданному выводу - "от Ольгиной любви здоровые заболевают". Вот она какая, оказывается, "ведьма" - эта самая чеховская Душечка. Так что спасибо Петру Бицилли, который обратил мое внимание на то, что рядом с "многострадальной" Душечкой была "черная кошечка" - эх, неслучаен этот "привет от Гоголя" Афродита поручила своему сыну, Эросу, чтобы тот воспламенил в Психее любовь к самому убогому из убогих мужчин на свете Вот-вот... Как все феминистично-то! Бедняжка Душечка! Русская Психея Аллегория пути Души, ведомой любовью, имела большое влияние на искусство классицизма, барокко и рококо. Но вот до чего мы дошли к началу 20 века - сто лет назад... Душечка так старается!... Любит от всей души!.. Но как относится к ее самоотверженности Чехов? Да и не только Чехов... Вот такой неожиданный поворот... Это пародия? Исследователи правомерно проводят параллель с её архетипом Психеей, считая Душечку её приземлённым небесным двойником, соответствующим более низкому уровню Там же:Русская литература изобилует позитивными женскими образами, которые часто выступают пробным камнем для мужских характеров, своеобразным зеркалом, в котором можно увидеть мужские негативные особенности, не имеющим, однако, самостоятельного значения. ...Эти истории на самом деле говорят нам о мнении, сложившемся у мужчины о женщине. Венгерский исследователь увидел в чеховской душечке "воплощение мифа о русской женщине". Эх... Вот такой вот поворот! http://lit.1september.ru/2005/16/5.htm

Яблонька: Венгерский литературовед Золтан ХАЙНАДИ провел неожиданное сравнение Ольги Племянниковой... с шаром:Начальным лабиальным “О” имени героини Чехов подчёркивает женственно округлые, овальные черты Оленьки (Ольги, Оли), что одинаково подтверждается внешней и внутренней характеристикой: “тихая, добродушная, с кротким, мягким взглядом, очень здоровая, полные розовые щёки, мягкая белая шея с тёмной родинкой, добрая наивная улыбка”.... Н-да.... Так и хочется сказать коротко по-русски - "круглая дура" Чехова не устраивали идеализированные женские типы Тургенева, которые являлись не только вдохновительницами мужчин, но одновременно и их судьями. Для Чехова “вечная женственность” уже не является спасительницей мужчины...

oleg: А мне рассказ"Знакомый мужчина"напомнил другой рассказ А.П.Чехова"Как у Дездемонова 25 рублей пропало".Только тот рассказ комедия,а "Знакомый мужчина"скорее трагикомедия.

Ольга: Дездемонов... Такая фамилия интересная. "Молился ли ты на ночь, Дездемонов?" А у Дездемоны пропал платочек носовой.



полная версия страницы