Форум » Зеркальная комната » Танка » Ответить

Танка

Ольга: В связи с тем, что Олег пробует свои творческие силы в этом жанре, создаем тему. [quote]Танка (яп. 短歌 - «короткая песня») — 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма (основной вид японской феодальной лирической поэзии).[/quote] почему "феодальной" - я не поняла. Конечно, нужно нам пробовать свои силы и в японской поэзии, чтобы расширить горизонты творчества. По словам Брюсова, для европейца танка кажется вступительным стихом к ненаписанному стихотворению.

Ответов - 5

Ольга: Дни за днями бегут, Много воды утекло. Люди все те же, А может быть нет. Что тут могу я сказать? Олег Мандрик Действительно, 5 строк. Но только 29 слогов. Двух слогов не хватает. Лично мне нравится танка Брюсова про аиста. Контраст между мимолетностью и вечностью представляет собой важную идею, которая часто встречается в японской поэзии. Думаю, новая танка Олега Мандрика так же отражает этот контраст. Вот как выглядит танка Валерия Брюсова: В синеве пруда Белый аист отражён; Миг — нет следа. Твой же образ заключён В бедном сердце навсегда. Я бы сказала "Миг - и нет следа".

Ольга: По волнам реки Неустанный ветер с гор Гонит лепестки. Если твой я видел взор, Жить мне как же с этих пор? Лепестки быстро в воду погружаются. Долго бы не смогла нести их река... Эти две танки Брюсова - оригинальные стихотворения. Это не переводы. Брюсов ознакомился с японской поэзией по переводам. Хотел подготовить христоматию лирической поэзии разных времен и народов. Японская поэзия в хрестоматии должна была представлять средневековье.

Ольга: В общем-то нам, европейцам, чужда японская культура. Даже странно, когда кому-то из нас вдруг становится интересная Япония. Я решила немного почитать об этом и узнала, например, следующую вещь: В японском языке почти не существует личных местоимений и японцы вообще не склонны к одушевлению неодушевленных предметов. И в японском языке не различают единственное и множественное числа в именах существительных. Литературоведы отмечают, что порой Брюсов "выпадает" в своих танка из японской культуры. Например, Брюсов уделяет избыточно большое внимание зрению (точнее, "разговору глазами"): "взгляд", "взор", "ты взглянула". Вижу лики луны, Видишь лунный лик и ты, И томят мечты: Если б, как из зеркала, Ты взглянула с вышины! Это оригинальная танка Брюсова. Да, луна важна в японской культуре. В японской поэзии также луна волнует наше сердце. Но "общение", "разговор с луной" как-то "не предусматривается". В этом - существенная разница.


Ольга: Литературовед сравнивает две танки о цветении вишни - танку Брюсова и японскую танку. Валерий Брюсов: Не весенний снег Убелил весь горный скат: Это вишни цвет! Ах, когда б моя любовь Дожила и до плодов! Ки-но Томонори Цветы вишни, что, (верно), цветут там, по склонам гор Ёсино, принял я, обознавшись, за снег. Приведу тут мои стихи (хоть это и не танка): Ты думал, что вишни цветы бросает апрель одинокий, заметивший город далекий из бархатной высоты. А это был синий февраль! Мелькали снежинки как карты в руках игрока. И не знал ты, что он мне тебя проиграл. У Алисы очень хороший стихи про снег, который тает, падая в чашку горячего чая. Жаль, что Алиса пока что так и разместила эти стихи на нашем форуме (надеюсь, еще разместит).

Ольга: Вернемся к японскому источнику вдохновения у Валерия Брюсова. Литературовед пишет: Цветы вишни - образ реальный, а снег - воображаемый. Снег идет зимой, а вишня расцветает весной. Перемешав реальный и воображаемый образы, зиму и весну, поэт создает красивую, очаровательную картину. Очевидно, что и Брюсов пользовался этим приемом. То есть получается, что Брюсов "начитался" японской лирики, и попробовал сам писать "в японском духе". Далее литературовед пишет: Говорят, что с вишней у японцев ассоциируются цветы, которыми мы любуемся, а для русских вишня - это прежде всего плод. Как предполагается, именно поэтому Брюсов придумал такую метафору. Если так, то это произведение заслуживает внимания как сочетание русского и японского менталитетов. Литературовед-то, кстати, японец! Или японка. Цутида Кумико (Университет Аояма Гакуин)



полная версия страницы