Форум » Зеркальная комната » Словарь (консультация) » Ответить

Словарь (консультация)

Кролик: Оля, а м.б. хорошо бы такую тему сделать как словарь? Чтбы слова вот так разъяснять их значения как консультация филолога? Мне кажется, очень интересно и познавательно бы было. Прошу прощения, что в этой теме - это друга тема, просто к слову здесь, мне понравилось, что много слов объснено.

Ответов - 8

Ольга: Из словаря ЯМ (тюрк.), на Руси в 13—19 вв. селение на почтовом тракте, жители которого назывались ямщиками. Ямщи́к - от монг. ямчи — проводник. Ям (от монг. ᠵᠠᠮ, зам — дорога, путь) — почтовая станция в России XIII—XVIII веков, где содержали разгонных ямских лошадей, с местом отдыха ямщиков, постоялыми дворами и конюшнями. Ямом называли также селение, крестьяне которого отправляли на месте почтовую гоньбу и где для этого была устроена станция или стан (по-сибирски — станок). В XIII—XV веках слово «ям» обозначало название ямской повинности. Понятно, что вторжение татар в пределы русского племени не могло не отразиться отрицательно на развитии русской культуры и русского языка. Однако и тут сказалась глубокая самостоятельность русского народа. Он воспринял лишь определенные стороны материальной культуры татар. Это обнаруживается и в языке.

Ольга: Достаточно сказать, что русское слово таможня ведет свое начало от татарской тамги (тамга — `клеймо', `пошлина'). Исследование русских одежд, утвари и оружия говорит об освоении доставляемых татарами предметов текстильного и металлического производства. От Востока и, в частности, татар русские восприняли зипуны (зибун— `узкая домашняя одежда до колен'), колпаки (`высокие меховые шапки'), бязь (`бумажная ткань'), наконец, башмаки. Самое слово кинжал или, как говорили в древности, кончар, является исковерканным татарским ханджар. Колчан и каблук - тоже тюркизмы. алтын, алмаз, аркан, казна, казначей, камыш, вьюк, торба, толмач, шатер, сундук, базар, башмак, бурав, булат...

Ольга: Слово кумекать в значении "понимать, соображать" широко известно в областных русских говорах и в просторечии. Употребление его в речи носителей литературного языка возможно, конечно, в шутку, в бытовых разговорах. Слово очень выразительно, поэтому довольно часто встречается в художественной литературе. Найти корень в слове кумекать довольно трудно. Дело в том, что нельзя придумать слова, в котором он бы предстал перед нами в "обнаженном" виде - без приставки. А с приставками, самыми разнообразными, у слова кумекать родственников по корню, оказывается, очень много: смекать, смекнуть, намекать, намекнуть, намек. Круг значений у всех этих слов связан с соображением, пониманием. Если привлечь родственников из областных говоров, то найдем широко известный на Севере глагол домекать, он тоже означает "соображать, понимать", мы бы сказали "доходить умом". Встречается и существительное домёк, т. е. "соображение". В словаре В. И. Даля приведен пример: "У него домеку не хватает". Есть еще слово невдомёк - у него тот же корень. Под ударением он всегда произносится мёк, без ударения - мек. А что за странная приставка в слове кумекать - ку-? Можно ли с ней подобрать еще хоть одно слово? Действительно, приставка ку- очень редкая и старая. В самых полных этимологических словарях русского языка с ней трудно найти слово, известное литературному языку. Пожалуй, только слово кувыркаться да еще кувалда. Из википедии: В русском языке есть слова, где выделяют (в частности, О. Н. Трубачёв) приставку ку-: кудель, кудри, скукожить, кувырок и кумекать.


Ольга: Что значит "Со свиным рылом, да в калашный ряд" Раньше (оооочень давно) на месте нынешнего ГУМа были торговые ряды. Каждый ряд был "специализирован": в одном ряду продавали мясо - мясной, в другом хлеб, калачи - калашный. И ни в коем случае нельзя было продавать мясо (в том числе и свиное рыло) в хлебном=калашном ряду. От сюда пошло. А значит это - не в ту степь, не в свое дело, не за свое дело даже. Можно еще и так "перевести смысл" (с русского на русский): Не лезь туда, где тебе не место."Не лезь к благородному обществу". Поговорка произошла от торговли, когда калашники( булочники) продавали свой торвар в более чистом ряду на рынке, чем мясники ( кот.продавали свиные рыла в том числе)Ответ кроиться в истории. Раньше, когда ещё магазинов не было единственное место преобретения различных товаров были торговые ряды. Естественно они были организованы в интересах покупателей. В каждом ряду можно было купить определённый товар. И трговля свининой в ряду где торговали хлебом это нонсенс. Естественно торговавшие каким либо товаром считали его важнее остальных. И перепутать ряды можно было только по сверх безолаберности либо сцелью захвата торгового пространства, что пресекалось в зародыше. "Со свиным рылом, да в калашный ряд" из тогог же ряда - Не по Сеньке шапка, Не в свои сани не садись, Всяк сверчёк знай свой шесток. То есть знай своё место, не лезь.

Кролик: Оля, спасибо большое, очень интересное объяснение!

Ольга: Кролик пишет: Оля, спасибо большое, очень интересное объяснение! Таня, пожалуйста. Я еще для Олега обещала найти информацию, как все-таки правильно произносить "булоЧная" или "булоШная". Интересно, почему некоторые люди говорят "булоШная", "сквореШник", "сердеШный", тем самым подменяя казалось бы очевидное и привычное "Ч" на "Ш". Это особенности какого-то местного диалекта?это особенность так называемого московского произношения, ставшего нормативным а "чн" - влияние письменного вида слова типа, как пишу, так и говорюЯ всегда думала, что "Ш" в "булоЧной" произносят Питерцы...нет, это как раз старомосковская норма...как раз про питерцев пишут, что они потому говорят что булоЧная потому Что и проч., что сильно грамотные были и читали много правда, правда.Правильно и так и так. Если Вы относите себя к москвичам "старой закалки" - говорите "ш", а если к жителям современного мегаполиса - то "ч" :) Горчишник. а вы говорите "горчиЧник"? ой, какая прелесть))))) ЯиШница еще.Извините, ИИШница. только (или почти только) [ш] (что, конечно, нарочно, яичница, двоечник, Ильинична, Кузминична...) лучше [ш], но все-таки можно и [ч'] (скучно, горчичник, скворечник...) и то, и другое нормально (булочная, прачечная, достаточно...) уже явно лучше [ч'] (коричневый, молочная, гречневый...)

Ольга: Из воспоминаний Михаила Ардова Надобно заметить, что Ахматова знала всего Пушкина наизусть. Я однажды сказал ей: – А ведь Пушкин скорее москвич, нежели петербуржец. Смотрите, как он рифмует: Но, говорят, вы нелюдим; В глуши, в деревне все вам скучно, А мы... ничем мы не блестим, Хоть вам и рады простодушно. – Да,– сказала Ахматова,– но... И она тут же привела мне пример "петербургской" рифмы, но – увы!– я его не запомнил. Это, пожалуй, требует некоторых разъяснений. Москвичи произносят – "скуШно", "конеШно" и т. д., а петербуржцы говорят так, как эти слова пишутся. По этой причине поэт из Петербурга станет рифмовать – "скуЧно" и, например, "собственноруЧно", но уж никак не "простодуШно".

Ольга: Происхождение названия города "Ярославль". Слово Ярославль является перешедшим в существительное притяжательным прилагательным, образованным от имени Ярослав с помощью суффикса -j (-вj дало -вль, ср. ловить -ловля). Название города Ярославль возникло из словосочетания Ярославль городъ "город Ярославля", так как этот населённый пункт был основан, как известно, киевским великим князем Ярославом, видимо, в 1024 г.). А вот ещё немного о названиях некоторых населённых пунктов, хорошо нам с вами известных. Бологое -это древнерусское прилагательное того же значения, что и слово "хорошее". Сейчас как прилагательное в русском литературном языке оно не употребляется. Но вместо него зато есть слово, нам известное -благой (благие дела, благая мысль и т.д.) Бологое (первоначально это было село), по некоторым версиям, названо по качеству и значит "хорошее". Бронницы (населенный пункт в Московской области) названо так по основному занятию его жителей. Здесь раньше жили бронники, изготовлявшие броню. Итальянский Неаполь - это не что иное, как наш Новгород: ведь по-гречески polis (это слово в греческом языке женского рода)-" город" (не правда ли, вспоминаются родные Севастополь, Симферополь?), а neos, nea -"новый, новая". Многие названия городов "скрывают" слово "город". Русские названиягорода нам всем хорошо известны (Ужгород, Белгород, Новгород, Волгоград и т.д.). А вот, например, Ашхабад, Джелалабад. Корень -абад, выступающий в качестве второй части сложения, имеет тоже значение "город". А ещё сюда можно отнести Даугавпилс (по-латышски пилс - "город", буквально -"город на Даугаве", т.е. на Западной Двине, сравните -Двинск), Ташкент (по-ирански кент -"город, селение", буквально -"каменный город, от тюркского таш - "камень").



полная версия страницы