Форум » Стихи » Моё=) Стихи Марии » Ответить

Моё=) Стихи Марии

Egao: Решила выкладывать тут время от времени свою писанину Раньше я часто сочиняла стихи, но в последнее время гораздо реже, и большинство не закончены. Нижеследующий отрывок предполагается в туманном будущем как припев некой позитивной (хотя, может, кому-то так не покажется) песни. Поэтической премудрости не обучена не судите строго. *** Уйти с вешней водой Растаять, как след самолёта, упасть с пожелтевшей листвой, Но песней стать для кого-то... *** Маловат, отрывок, конечно, но решила всё-таки запостить самое свежее для начала.

Ответов - 28, стр: 1 2 All

Egao: Вот ещё из последнего: *** Пусть всё останется во мне, Пускай сжимает грудь, Ведь только мне принадлежит Нечаянная грусть. Не буду я одна, пока Она живёт во мне. Так пусть останется со мной Внутри, а не вовне *** А вообще, интересно было бы узнать, какие эмоции вызывают мои стихи при прочтении - и эти и все что здесь уже выкладывались. Особенно хотелось бы знать мнение Ольги: поскольку Вы, Оля, профессионал, то анализируете стихи именно с точки зрения профессионала, что подразумевает, наверное, в некотором роде абстрагирование от эмоциональной составляющей стиха, и ответ на вопрос, поставленный таким образом, непременно откроет мне ещё что-то новое о Вас

Ольга: Egao пишет: Особенно хотелось бы знать мнение Ольги: поскольку Вы, Оля, профессионал Маша, спасибо! Но Джулия тоже филолог. Egao пишет: какие эмоции вызывают мои стихи Egao пишет: в некотором роде абстрагирование от эмоциональной составляющей стиха, и ответ на вопрос, поставленный таким образом Не осилила логику.

Ольга: Запру окно. Закрою дверь. И выброшу ключи. Компьютер выключен давно. И телефон молчит. Зажгу свечу. Сижу-молчу. Горит моя свеча. И это все, чего хочу! Я даже сгоряча Дверь не открою никому. Не отворю окно. Вот так, наверно, и помру. Зато мне Не темно.


Egao: Ольга пишет: Запру окно. Закрою дверь. И выброшу ключи. Компьютер выключен давно. И телефон молчит. Зажгу свечу. Сижу-молчу. Горит моя свеча. И это все, чего хочу! Я даже сгоряча Дверь не открою никому. Не отворю окно. Вот так, наверно, и помру. Зато мне Не темно. Прям в тему Какая ж я бука.... В честь очередного возвращения (как звучит-то!) хотела выложить что-нибудь новенькое, но порывшись, собственно в новеньком, увидела, какое там всё грустное и не стала. Вместо этого решила поднять ещё одну тему (поскольку в последнее время она для меня актуальна) - стихи на английском языке и взаимно-обратные переводы стихов. В этой сфере мне похвастаться, пока особо нечем, но чем дальше, тем больше приходится переводить или писать на английском. Для начала стишок школьных времён, не претендующий ни на что, в т.ч. на грамотность: To my friends. If tomorrow would be a big war, If the sky would be dark forever, My heart wouldn't die, of course, If you would be with me together. Вот так я баловалась классе в 9-ом...

Egao: Ольга пишет: Не осилила логику. Логика проста, это я в силу своих привычек, вредных или не очень, не знаю, никогда не могла разбирать и критиковать стихи так же, как и прозу. Конечно, если речь идёт о вопиющей неграмотности или грубости, я это замечу, но в остальном стихи для меня, это, прежде всего, эмоции, и мне было бы очень полезно узнать, как их оценивать критически.

Ольга: Egao пишет: увидела, какое там всё грустное и не стала. Грустное - это интересно!

Ольга: Egao пишет: To my friends. If tomorrow would be a big war, If the sky would be dark forever, My heart wouldn't die, of course, If you would be with me together. It sounds life-affirming. Хотя по-английски так вряд ли говорят, но Гугл перевел так.

Ольга: Egao пишет: стихи для меня, это, прежде всего, эмоции Понимать эмоции - это ведь интересно! Egao пишет: и мне было бы очень полезно узнать, как их оценивать критически. "Их" - это стихи или эмоции?



полная версия страницы