Форум » БОЛЬШОЙ ЗАЛ » Англия (история и культура) » Ответить

Англия (история и культура)

Ольга: К стыду своему, даже не знаю, как лучше тему назвать: Англия или Великобритания. Тема о том, допустимо ли приезжать в монастырь со своим уставом, в Тулу со своим самоваром... и о том, как в Англии относятся к иностранцам.

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Кролик: Перенесено из темы: Центр на Лодочной А, что некультурные русские в других странах - это да! Это я слышала! И анекдоты говорят, что если что сломают - это русские сломали, т.к. не знают, как пользоваться! Это я тоже могу много рассказать из своих наблюдений. Но именно плохого отношения я никогда не наблюдала. Только такую вот "отсталость". Смеюсь над нами, но верю, что научимся когда-нибудь.

Ольга: .... Таня, отвечу тебе про Англию: нам в МГУ лекции по истории Великобритании не читали. Но тем не менее психологию англичан в чем-то рекомендовали учитывать (то, что иностранцев там не любят). Это вопрос тоже социокультурной интеграции (вопрос социокультурного взаимодействия). А к русским в Европе вообще относятся как "к дикарям". Считают нас "некультурными". А Вениамин - типичный русский турист. Так что очень интересно было читать его рассказ (я потом еще дальше опубликую, правда, там уже многое придется подвергать цензуре, потому что автор совсем расстроился и на то, что кондиционеры в жару не работают, даже матерился). Но я создам отдельную тему про Англию и вообще про отношение к иностранцам. Нам такое отношение трудно понять: в России иностранцев (в основном) любят, а в Англии точно - нет. Англичане себя очень культурными считают (это если коротко). Они себя считают даже "культурнее самих себя". То есть там вопрос культуры речи крайне важен. И человек, который говорит "с акцентом", считается "малокультурным", "плохо образованным". Может быть, я тут "не все" понимаю, но у меня сложилось впечатление, что к иностранцам в Англии относятся приблизительно как в России к бомжам. Не то, чтобы в России с бомжами "не будут общаться", но я в том смысле, что к иностранцам в России относятся лучше, чем к бомжам. А в Англии - приблизительно одинаково. Но это я уже увлеклась. Потом перенесу в отдельную тему. Я сейчас скоро должна уходить по делам.

ЧерныйЛис: Правильно называть не Англия а Объединенное Королевство ).Я летом был в Италии, до UK пока не добрался , и там проблем не было.А вот не давно был в Большом Театре , и видел как иностранцы очень возмущались что в туалете нет мыла и не работает сушилка для рук .


Ольга: ЧерныйЛис пишет: Правильно называть не Англия а Объединенное Королевство ). Андрей, в каком смысле "правильно"? ЧерныйЛис пишет: А вот не давно был в Большом Театре , и видел как иностранцы очень возмущались что в туалете нет мыла и не работает сушилка для рук . О... с этим на форум ЛвК. Зарегистрируйся там, пожалуйста! См. тему: click here

ЧерныйЛис: Андрей, в каком смысле "правильно"? В прямом. В этой стране конституционная монархия. Официальный титул Елизаветы Второй:"Королева Англии, Шотландии и Северной Ирландии".

Андрей: ЧерныйЛис пишет: Официальный титул Елизаветы Второй:"Королева Англии, Шотландии и Северной Ирландии". Неправильно. Ни один официальный титул Елизаветы II не имеет такого вида. Не буду все их переписывать, просто дам ссылку. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E8%F2%F3%EB_%C5%EB%E8%E7%E0%E2%E5%F2%FB_II

ЧерныйЛис: Почитайте тут . Я не до словно привел титул верно. http://www.calend.ru/holidays/0/0/401/ Елизавета Вторая, Божьей милостью Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других ее Владений и Территорий, Глава Содружества, Защитница Веры.

Андрей: ЧерныйЛис пишет: Я не до словно привел титул Да, я понимаю, что недословно. Просто, если уж у Вас идет перечисление основных частей Соединенного Королевства «Англия, Шотландия…», следовало бы упомянуть и Уэльс (тем более, что только его Вы не упомянули). А вообще, передавать недословно официальный титул, точнее, расчленять и заменять понятия в нем, я бы, например, не решился. А вот сокращать длинный официальный титул – это нормально и общепринято.

Ольга: Андрей пишет: А вот сокращать длинный официальный титул – это нормально и общепринято. И как же сократить?

Андрей: Ольга пишет: И как же сократить? Это определяется конкретным контекстом. На форуме «»Крылья», наверное, достаточно так: Елизавета II, королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. То есть – имя, порядковый номер, «должность», полное название государства.

Ольга: Андрей, спасибо! А почему название темы "неправильное"? Если Кролик говорит, что собирается в Англию, то я и создала тему про Англию. Но нам в МГУ на самом деле историю и культуру Англии не преподавали, так что знания у меня на эту тему фрагментарные. Хотелось бы немного восполнить.

Кролик: Оля, спасибо, что создала тему! Я собираюсь в организацию Сенс, она находится в UK, Объединенное Королевство. Объединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Исторические части - Англия, Уэльс, Шотландия, Северная Ирландия. Организация Сенс в разных частях и графствах свои представительства имеет, а я еще пока не знаю, в какое именно я поеду. Так что может, в Англию а может - нет. Но правда, хочу именно в Англию!

Андрей: Ольга пишет: А почему название темы "неправильное"? Я не говорил, что название «неправильное». Полное название государства, которому посвящена тема – Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Великобритания – краткое название этого государства. Англия – историческое ядро Великобритании. Понятия «Англия» и «Великобритания» в русском языке используются как синонимы. В настоящее время «Великобритания» имеет более официальный оттенок, «Англия» – более разговорный, хотя это разграничение весьма условно.

Ольга: Прошу помочь Кролику разобраться в тонкостях английского (великобританского) речевого этикета. (мой сын в первом классе не сразу запомнил слово "Великобритания" и называл ее "Великобрысия"). Вот что я нашла в интернете: Профессор к коллеге обычно обращается по имени, если они работают вместе. Обращение по фамилии или по должности означает, что говорящий либо не считает адресата равным себе (т.е. считает его вышестоящим или нижестоящим), либо демонстрирует свое отрицательное отношение к партнеру. В таком случае используется обращение "должность+фамилия" или "титул+фамилия": Doctor Brown, Mister Bernstein и т.п. Дальше еще "хуже": Использование должности или титула без фамилии в качестве обращения является сигналом того, что говорящий принадлежит к иной социальной группе людей, в частности к вспомогательному персоналу. Хотя вот я вчера была у стоматолога и обращалась к ней "доктор". Я постеснялась ее называть "Елена Григорьевна", хотя на столе я видела табличку с ее ФИО. То есть я не ощущала, что мы "на равных".Употребление фамилии без титула в той ситуации, когда адресат по своему статусу несколько ниже говорящего, закрепляет статусное неравенство: так в армии офицеры обращаются к солдатам, так раньше обращались к слугам, так могут обращаться учителя к ученикам. Если общаются равные по статусу, но неравные по возрасту (на поколение или больше) люди, то старший может обратиться к младшему по имени, а младший оказывается в затруднительном положении: обратиться по имени не совсем удобно, обратиться по официальному титулу тоже неуместно, поскольку при этом возникают ассоциации подчеркиваемого неравенства или отрицательного отношения. Единственный выход - прибегнуть к "нулевому обращению". Такое обращение часто используется в англоязычном общении между родственниками по свойству: так обращаются к родителям жены или мужа (по имени обратиться - проигнорировать разницу в возрасте, по титулу обратиться - поставить под вопрос теплоту родственных уз).

Ольга: В большинстве случаев официальной формой обращения к человеку, фамилия которого известна, является обращение по фамилии в сочетании со словами Mr, Mrs и Miss: Mr + фамилия (surname), например, Mr Smith, (господин Смит) - обращение к мужчине. Mrs + фамилия мужа, например, Mrs Collins (госпожа Коллинз) - обращение к замужней женщине. Miss + девичья фамилия, например, Miss Harvey (госпожа Харвей) - обращение к незамужней женщине. В некоторых случаях официальное обращение осуществляется с помощью слов Sir и Madam, а иногда и просто по фамилии (без сочетания со словами Mr, Mrs и Miss). Слова Mr, Mrs и Miss пишутся с большой буквы. Слова Mr, Mrs и Miss в вежливом обращении всегда употребляются только в сочетании с фамилией. Эти формы обращения являются обязательными на официальном уровне вежливости, т.е. при вежливом общении в официальной и деловой обстановке, поэтому и начальник к рабочему и, например, ветеринар к бедному фермеру (речь идет о вежливом обращении) обратится Mr Smith, а не просто Smith.Употребление фамилии в качестве самостоятельной формы обращения строго ограничено английским этикетом. Просто по фамилии обращаются: Господа-наниматели к своей прислуге - швейцарам, лакеям, горничным, и т.д. (официальная форма обращения). Офицеры к солдатам (официальная форма обращения). В учебных заведениях преподаватели и учителя к учащимся и студентам (официальная форма обращения). Клиенты к хорошо знакомым рядовым работникам сферы обслуживания - продавцам, кассирам, портным и т.д. (нейтральная форма обращения). Завсегдатаи баров и ресторанов к знакомым официантам (нейтральная форма обращения). Почтительное и в ряде случаев официальное обращение, как к знакомому, так и незнакомому человеку осуществляется с помощью слов Sir и Madam.К людям, занимающим некоторые должности, можно обратиться, назвав должность или должность и фамилию, например: Professor! или Professor Blackwood!, Doctor! или Doctor White!, Captain! или Captain Grey!

Ольга: На фамильярном уровне вежливости к знакомому человеку обращаются по имени. Английские имена имеют сокращенные формы, которые в устном обращении употребляются чаще, чем полные формы: William - Will (или Bill), Robert - Bob, Christopher - Chris, Albert - Bert, Alexander - Alex, Gilbert - Gill, Elizabeth - Liz, Emily -Em, Betsy - Bess, и т.д. Английские имена часто имеют и ласкательные формы, подобные русским Танечка, Сашенька, например: William - Willy(Billy), Elizabeth - Libby и т.д. Обращение по имени распространено среди молодежи, причем с первого же момента знакомства. По имени обращаются родители к детям, дети друг к другу, а также друзья и приятели.По отношению к другу, приятелю или близкому человеку могут употребляться и безымянные звательные формы, соответствующие русским обращениям дорогой (ая), любимый (ая), старина, например: dear, darling, old fellow и т.д.Допустимо, чтобы по имени обращался пожилой человек к молодому, а также влиятельное лицо к своему хорошо знакомому подчиненному, однако и в первом и во втором случае вежливое обращение по имени возможно только при определенных условиях, при которых человек не чувствует себя униженным от того, что к нему обращаются по имени. Если же эти условия отсутствуют, то обращение по имени может быть воспринято как неуважение, пренебрежение или надменность. Упомянутыми условиями, например, являются: душевная искренняя беседа, сблизившая собеседников; покровительство влиятельного лица, которое с благодарностью принимается; уважение пожилого человека молодым; простодушие, замеченное молодым человеком в пожилом; просьба молодого человека, чтобы к нему обращались по имени и т.п.В общении с англоязычными людьми следует быть осторожными при переходе с официального или нейтрального на фамильярный уровень вежливости, что равносильно переходу с русского "Вы" на русское "ты". Вежливая замена официальной или нейтральной формы обращения на фамильярную возможна тогда, когда один из собеседников сам попросит другого обращаться к нему по имени, что дает основание другому собеседнику ответить такой же просьбой.

Ольга: Вежливое обращение к незнакомому человеку начинается с извинения за причиняемое беспокойство. Затем, после извинения, можно обратиться с вопросом, просьбой, замечанием и т.п. В качестве извинения (которое здесь служит и формой обращения) употребляются обороты "Excuse me", "Pardon me" и "I beg your pardon". Смысловое различие между ними приблизительно такое же, как между русскими выражениями: "Извините", "Простите" и "Прошу прощения (Приношу Вам свои извинения)". Оборот "Pardon me", реже "I beg your pardon", употребляют в том случае, если обращение к незнакомому человеку отрывает его от дела или прерывает его разговор с другими людьми. Во всех остальных случаях употребляют оборот "Excuse me".Примеры обращения к незнакомому человеку. (Различные обращения к прохожему): - Excuse me, can you please direct me the nearest underground station? - Извините, подскажите, пожалуйста, как мне пройти к ближайшей станции метро? - Excuse me, but I wish to know where the Victoria Hotel is? - Извините, мне надо узнать, где находится гостиница "Виктория"? - Excuse me, could you tell me the correct time? - Извините, не могли бы Вы мне сказать точное время?(Обращение к пассажиру в транспорте)- Excuse me, is this seat taken? - Извините, это место не занято?(Обращение пожилой женщины к юноше, ожидающему автобус) - Pardon me, would you please help me cross the street? - Простите, Вы не могли бы помочь мне прейти через дорогу?(Обращение к группе людей, беседующих во дворе трех домов, в одном из которых проживает господин Кларк)- Pardon me for interrupting, where can I find Mr Clark, please? - Простите, что перебиваю ваш разговор, скажите, где я могу найти господина Кларка?Если Вы подозреваете, что своими действиями беспокоите незнакомых людей, например, находясь в поезде, слушаете радио в присутствии уставших по виду попутчиков, то следует обраться к ним с вопросом: - I'm sorry am I disturbing you? - Извините, я Вас не беспокою?

Кролик: Оля, спасибо тебе огромное, очень интересно!!! Я вчера все же написала сразу Каролине (просто время очень дорого, потому что цена повышается) и написала ей Dear Karolina. Она ответила также. Вообще смотрю как общаются из организаций слепоглухих - немножко получается фамильярно (судя из того как ты написала). Не знаю, как это объяснить. Но все же мне нравится структура письма, как пишет, например, мой знакомый слепоглухой из Бельгии. Я потом приведу пример его письма. И как мы сначала с ним общались официально, когда он был организатором ERCW в Германии, а потом мы стали общаться дружественно. А вот американцы общаются совсем не так (имею в виду моих знакомых в Facebook-е. (но это другая тема).

Ольга: Таня, пожалуйста! Кролик пишет: Но все же мне нравится структура письма, как пишет, например, мой знакомый слепоглухой из Бельгии. Я потом приведу пример его письма. Я думаю, можно и в этой теме процитировать. Ведь он пишет на английском языке. А я читала книгу про путешествие в Бельгию. Мне очень понравилось. Они там на улице все время едят картофель фри.

Кролик: Сейчас хочу написать немного о письмах, как мы общались, сначала офицально, а потом менее официально. Я не нашла сейчас какое было обращение ко мне и как я сама тогда им написала в своем первом письме. Но насколько я помню, ко мне обратились Ms Tatiana Bagdasaryan сначала. Я в первом письме написала, что мы хотим принять участие в этом мероприятии и не могли бы Вы выслать немного больше информации. Получила такое письмо: (обращение, как уже говорила, не сохранила, а само письмо я переписала в тетрадь). Dear Ms Tatiana Bagdasaryan, Thanks for your e-mail messaage and your interest in participating in the European holidays in Germany next summer. Below I send you all the information about the bank account so you can extract, what you need. Best regards, Peter V. Вот такое было первое деловое письмо. Потом стало обращение: Dear Tatiana, Hello Tatiana А в конце, что мне очень нравится - разные пожелания. Так перед поездкой поездкой я переписывалась по организационным вопросам с двумя организаторами. (и обоих зовут Петер). А потом в Германии я увидела их лично: Петер Хопп был серьезный и деловой человек. А Петер Ванхоут очень общительный и открытый. Мне передали, что он ищет меня, чтобы познакомиться. И так мы познакомились. Но у него очень много друзей, благодаря его открытости и общительности. Несмотря что он тотально слепоглухой. И вот таким образом мы с ним подружились и наша переписка продолжилась и стала дружеская, а не официальная. Но в обращении он также пишет: Dear Tatiana, Hello Tatiana. Когда мы вернулись, я написала ему письмо с благодарностью за организацию. И он ответил: Dear Tatiana, I am happy you could participate in the holidays. Most of all I am happy because you enjoed your stay in Germany. Say hallo from me to the.... (все не буду печатать). И, конечно, пожелания. Вот я переписала себе несколько таких пожеланий, которые пишутся в конце письма: Best regards Have a nice day Best wishes Have nice time together with your friends and family Refreshing greetings from Belgium - это, конечно, его личное придуманное пожелание. Это когда было жарко летом. Вот такие письма пишет мне Петер из Бельгии.

Melamed: Я пользуюсь мултиязычным программным словарем ABBYY Lingvo 12 (установил на компьютер только англо-русские и русско-английские словари. Их там 29 штук по разным направлениям, начиная со словаря общей лексики, и кончая словарем лексики по нефте-газовому или винному делу). В случае затруднения в переводе с английского и обратно, обращаюсь форум ABBYY LingvoABBYY Lingvo Там тусуются переводчики и большая вероятность получить правильный ответ. Если какие будут проблемы с программой, обращайтесь в личку

Кролик: Валера, спасибо большое!

Melamed: вОльга пишет: К стыду своему, даже не знаю, как лучше тему назвать: Англия или Великобритания. Вот что написано в Википедии Великобрита́ния (русское название от англ. Great Britain; полное название — Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии, англ. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, по-английски обычно сокращается до «United Kingdom» — «Соединённое Королевство») — островное государство на северо-западе Европы. В той же Википедии сказано, "Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии" состоит из четырех административных частей: Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия. Так как самая большая и исторически наиболее значимая часть Великобритании является Англия, то мы, Русские стали в простонародии называть всю страну Англией. Тем более Англия короче чем Великобритания. Так что принцип наименьшего времени работает не только в физике, но и лингвистике Оль или Юль: Вот вам тема для диссертации

Ольга: Melamed пишет: мы, Русские стали в простонародии называть всю страну Англией. Тем более Англия короче чем Великобритания. Валера, спасибо: утешил ты меня (вот такая я "простонародная"). Но самое смешное, что Таня (Кролик) едет на конференцию не в Англию (United Kingdom of Great Britain), а в Швецию. Это я напутала из-за того, что Таня сейчас усиленно занимается переводами с английского. Наверное, Таня там на шведском языке общаться не планирует.

Melamed: Ольга пишет: Это я напутала из-за того, что Таня сейчас усиленно занимается переводами с английского. И правильно делает. Сейчас английский стал международным языком. Если ты знаешь английский, то ты можешь легко объясниться в любой стране. В таком случае, зачем ей из-за одной поездки учить шведский язык, на котором говорят только в Швеции?

Кролик: Да, конечно английский язык международный и поэтому все наши мероприятия проходят на английском языке. И Европейские Каникулы слепоглухих (которые полностью называются - European Rehabilitation and Cultulal Week) все на английском, хотя каждый год в разных странах. И все слепоглухие люди, которые там встречаются, знают помимо своего родного языка: английский устный (насколько могут), писменный, жестовый. Вот так и помогает английский язык общаться людям из разных стран. И переписываемся мы на английском (вот я рассказывала здесь). И по поводу этой Конференции в Швеции. Всю информацию они дают на английском языке (на сайте). И программы (материалы) докладов, семинаров на английском языке. И даже, помню, когда мы были в Болгарии, там была маленькая Конференция (хотя вообще-то был Фестиваль). И там в основном были русские и болгары и только немного приехали европейцы, кажется из Нидерландов, Бельгии и еще откуда-то. Все болгары знали русский язык. Но Конференция шла на английском языке.

Ольга: Кролик пишет: И переписываемся мы на английском (вот я рассказывала здесь). Даже не англичане? Кролик пишет: Все болгары знали русский язык. Вот это да... А я по-болгарски знаю (в основном), что "мышка" - это "мишка", а "мишка" - это "мышка".

Кролик: Мышка - мишка - здорово! Ольга пишет: Даже не англичане? Конечно! Вот Петер же - бельгиец! У нас носители языка только двое - Колин из Англии и еще одна девушка из Канады, я с ней не знакомилась, не помню как ее зовут. Она, как можно догадаться, у нас исключение, т.к. неевропейка. Но ей интересно, поэтому ей разрешили! А так всего от 100 до 200 человек примерно участвуют. Вот и из них только 2 носителя языка. Вот так получается!

Melamed: Хотел бы с кем-то попереписыватся по-английски. Как показал опыт общения с Хасаном (я с ним по интернету общаюсь исключительно по-английски), он меня понимал и я его тоже. Даже поправлял меня в некоторых местах. Ведь самый лучший способ изучения английского - это общение на нем.

Кролик: А ты вступай в разные организации международные, на сайты, в Фейсбук, там идет общение очень большое. Я навступала, теперь следить не успеваю.

Ольга: Melamed пишет: Как показал опыт общения с Хасаном (я с ним по интернету общаюсь исключительно по-английски), он меня понимал и я его тоже. Даже поправлял меня в некоторых местах. О... Так значит, ты с ним все-таки работаешь по программе "Мост Доверия".

Melamed: Кролик пишет: И Европейские Каникулы слепоглухих (которые полностью называются - European Rehabilitation and Cultulal Week) все на английском, хотя каждый год в разных странах. Тань, это похоже на международное движение инвалидов, или я ошибаюсь?

Кролик: Валера, а что ты имеешь в виду - международное движение инвалидов?

Ольга: Не помню, писала ли я в этой теме, как нам в Университете объясняли культурные традиции Великобритании на примере пьесы Бернарда Шоу "Моя прекрасная леди". Если интересно, я расскажу.

Кролик: Оля, интересно! Расскажи, пожалуйста.

Кролик: Сегодня я получила письмо из Германии на Фейсбуке. И оно тоже так составлено как мне писшет Петер из Бельгии: Dear Tatiana, ... Greetings from Germany, Cristoph Интересно. Это значит традиционная форма написания писем. И мне очень приятно читать такие письма!



полная версия страницы