Форум » Любимые авторы » А.М.Волков:биография и творчество » Ответить

А.М.Волков:биография и творчество

Андрей: В биографии А.М. Волкова есть ярославский след. Мы с ним учились в одном здании, ходили по одним лестницам, правда, с разницей во времени более полувека. Ступеньки этих лестниц с того времени и, наверное, до сих пор ни разу не меняли и не ремонтировали, и они хранят память обо всех, кто по ним прошел. В свою очередь я эти ступеньки, тоже навсегда запомнил, так как из-за стоптанности они имеют значительный уклон к краю, и ходить мне по ним было очень сложно. Волков Александр Мелентьевич (14.7.1891, Усть-Каменогорск – 3.7. 1977, Москва) – русский советский писатель, драматург, переводчик член Союза писателей СССР (1941). На берегу реки Иртыш, в месте слияния её с рекой Ульба, в окружении гор расположил свои улицы город Усть-Каменогорск. Начало городу положила крепость Усть-Каменная, заложенная в начале XVIII века. В ней проходили обязательную службу крестьяне окрестных селений. В 1891 году, 14 июня, в семье такого крестьянина, дослужившегося до фельдфебеля, Мелентия Михайловича Волкова из села Секисовское, родился первенец, которого назвали Александром. Семья существовала скромно. Отец Александра был честен, а жалованье было скудным. Мать, Соломея Петровна, зарабатывала портным делом: по восемь копеек за штуку шила рубахи солдатам. Первые воспоминания Александра связаны с казармой, окопами, стрельбищем. Солдаты нянчились с ним, делали игрушки, скрашивая таким образом разлуку со своими семьями. Любил маленький Саша и рыбалку, регулярно отправлялся на речные протоки Ульбы и Иртыша с друзьями-мальчишками и возвращался с большими уловами, несмотря на примитивность снастей. В три года Александр научился читать, а уже в пять лет он странствовал по миру с героями Майн Рида, томики которого были приложением к журналу «Вокруг света». Его умудрялся иногда выписать отец, невзирая на небольшое жалованье. Восхищали Александра Волкова стихи Пушкина, Тютчева, Некрасова, Лермонтова; многие из них к моменту поступления в училище он знал наизусть. Осенью 1899 года Мелентий Волков отвел сына в Усть-Каменогорское трехклассное городское училище, где в каждом классе обучались по два года. После непродолжительной экзаменовки Александра зачислили сразу во второй класс. На следующий год из-за напряжённой политической обстановки в Китае батальон отца перевели в азиатский городок Зайсан, недалеко от китайской границы. Александр Волков проучился там год, а в 1901 году семья вновь вернулась в Усть-Каменогорск. Летом 1902 года Мелентий Михайлович оставил военную службу и перебрался с семьёй в станицу Батинскую, где устроился в винной лавке продавцом. Осенью того же года Саша Волков, которому исполнилось 11 лет, самостоятельно отправился в Усть-Каменогорск, чтобы продолжить учебу в училище. Учился Александр прилежно и упорно, старался во всех предметах быть первым учеником. Особые способности он показывал в математике, хотя и Закон Божий находил отклик в пытливом уме будущего писателя. В 13 лет Александр Волков закончил обучение в училище, однако дальше на его пути начинались трудности. Вот что пишет сам Александр Мелентьевич в «Повести о жизни»: «И вот мне 13 лет, в руках у меня аттестат городского училища, дававший в те времена немалые житейские преимущества: льготу по воинской повинности, право на первый классный чин (помните, как держал экзамен на чин почтовый чиновник в знаменитом рассказе Чехова?), возможность сдать несложные испытания и стать сельским учителем… Но все эти блага маячили передо мной в довольно-таки отдаленном будущем. Сельским учителем можно было стать лишь в 16 лет. На государственную службу принимали в 18, в армию призывали и того позже. Аттестат с круглыми пятерками только тешил глаз и был повешен на стену в красивой рамке под стеклом. Для моих однокашников по учебе дело с выбором профессии обстояло просто: они кончали городское училище в 16, 17, 18 лет. Учиться в те времена начинали поздно, лет в 10–11, за партами сидели лет шесть-семь, а то и все восемь. Два года провисел мой аттестат на стенке; это время я провел дома, изнывая от тоски и находя единственное утешение в книгах, в сочинении корявых детских стишков и в выпуске ежемесячного литературно-художественного журнала «Мои досуги», где я был единственным автором, художником, типографщиком. А единственным его читателем и восторженным поклонником стал мой младший брат Петя». В 1904 году семья переехала жить в станицу Усть-Бухтарминскую. Юный Саша, освоив на досуге переплетное дело, стал обходить дома богатых жителей станицы и предлагать свои услуги. Денег это приносило немного, но главная ценность была в книгах, доступ к которым открывался мальчику. Так он познакомился с романами Дюма и сочинениями Льва Толстого. В 1906 году Волковы вновь перебрались в Усть-Каменогорск, где глава семейства получил работу. Летом 1906 года Александр Волков решил поступать в Семипалатинскую учительскую семинарию, но из-за засухи обмелел Иртыш и пароходы до Усть-Каменогорска не доплывали, что сделало эту затею невыполнимой. Однако в том же году Александр узнал об открытии в Томске первого учительского института «за Уралом» и стал готовиться к поступлению туда. Родное Усть-Каменогорское городское училище содействовало ему в этом, и мальчика зачислили в штат в качестве «практиканта для подготовки в учительский институт». Проведя очередной год в стенах своего первого учебного заведения, в 1907 году Александр Волков отправился в Томск. Успешно поступив в Томский учительский институт, ныне Томский государственный педагогический университет, Александр Волков обучался там по специальности математика в течение трех лет. По окончании института в 1910 году Александр три года проработал учителем в городе Колывани. Затем три года работал в родном городе Ксть-Каменогорске учителем, а позднее заведующим, в училище, где начинал свое образование. В свободное время он особое внимание уделял иностранным языкам, изучал французский, немецкий, английский. В 1915 году Александр Волков женился. Его жена Калерия тоже была учителем математики. Супруги потеряли двух сыновей из-за неизвестной болезни, но жизнь подарила им ещё двух, которых они, как и первых двух детей, назвали Вивиан и Ромуальд. Печататься Волков начал в 1916 году; его стихи были впервые опубликованы в томской газете «Утро Сибири». Несколько позже стихи Волкова «Ничто не радует меня» и «Мечты» опубликовала другая томская газета – «Сибирский свет». В 1917 – начале 1918 года Волков входил в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвовал в выпуске газеты «Друг народа». Он, как и многие «старорежимные» интеллигенты, не сразу принял Октябрьскую революцию. Но неиссякаемая вера в светлое будущее захватывает его, и вместе со всеми он участвует в строительстве новой жизни, учит людей и учится сам. Волков вернулся к преподавательской деятельности и начал преподавать на открывшихся в Усть-Каменогорске педагогических курсах в техникуме. В это время он написал ряд пьес для детского театра. Его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля, куда Волков переехал в середине 20-х годов. В Ярославле он работал на должности директора школы. Параллельно с этим Волков экстерном сдал экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переехал в Москву, где работал заведующим учебной частью рабфака. Ему было почти сорок лет, когда он поступил в Московский государственный университет. За семь месяцев он также экстерном окончил курс физико-математического факультета МГУ, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем, получив затем звание доцента, кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами. Постоянно подпитывая свои знания, Александр Мелентьевич не забывал повышать уровень своего владения английским языком. Он посещал кружок английского языка при институте, где преподавал. Однажды для самостоятельных занятий ему выдали книгу Фрэнка Л. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» («The Wonderful Wizard of Oz»). Сказка очаровала Волкова сюжетом и своими героями. Он прочёл ее сыновьям, которые тоже пришли в восторг. За две недели в декабре 1936 года Александр Мелентьевич перевел книгу на русский язык, подвергнув ее одновременно серьезной переработке: придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а мудрец из страны Оз обрел имя и титул – Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. Так родился «Волшебник Изумрудного города». Однако на пути к массовому читателю стояла одна крупная преграда – первоначальное происхождение сказки, несмотря на звучавший призыв Союза советских писателей сосредоточить особое внимание на детской литературе, недостаток которой на тот момент явственно ощущался. В апреле 1937 года после непродолжительной переписки А.М. Волков отправил рукопись «Волшебника Изумрудного города» С.Я. Маршаку. Сказка очень понравилась Маршаку, и он обещал ходатайствовать за Волкова перед Детиздатом. Но даже в следующем, 1938 году, по заверению редактора, книга не могла быть издана из-за укомплектованности плана. В сентябре 1937 года Александр Мелентьевич написал письма в ЦК ВКП(б) и в редакцию «Литературной газеты» с просьбой о содействии в издании. В ожидании выхода книги Волков вел переговоры с кукольным театром о постановке «Волшебника», но Образцов на встрече забраковал идею. Осенью 1939 года «Волшебник Изумрудного города» наконец увидел свет и тут же стал популярным. Книга вышла тиражом 25000 экз. Черно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Н.Э. Радлов. Изданных экземпляров не хватало, книги обходили дворы, письма от благодарных читателей шли потоком. В 1941 году было выпущено 2-е издание «Волшебника». Началась Великая Отечественная война. Александр Мелентьевич записался в народное ополчение, но руководство страны посчитало, что полезнее оставить его в тылу как писателя и педагога. В октябре 1941 года Волков покинул Москву вместе с семьей в одной из четырех теплушек, что выделил Н.А. Косыгин для Союза советских писателей. Направление было на Ташкент, однако по дороге Волков изменил свой маршрут и оказался в Алма-Ате, где прожил два года. Здесь должен был располагаться его эвакуированный институт. Но институт объединился с другим, и Александр Мелентьевич остался без работы. Ему удалось быстро найти себе дело в местном радиокомитете. Закипела работа над циклом радиопьес на военно-патриотическую тему под общим заголовком «Тыл и фронт»: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие. В годы войны Александр Волков написал книги «Бойцы-невидимки» и «Самолеты на войне», исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д. Гершфельдом и О. Сандлером. Живя в Алма-Ате, Волков взялся за изучение молдавского языка и перевёл несколько песен, ораторию «Молдавия» молдавского поэта Л. Деляну. Постоянно следил за новостями с фронта и все изменения отмечал на заведённой по этому случаю карте. В 1942 году старший сын Вивиан ушел на фронт. В ноябре 1943 года Волковы вернулись в Москву. Александра Мелентьевича восстановили на кафедре высшей математики Института цветных металлов и золота. Параллельно основным занятиям он взялся за организацию в вузе литературного кружка. В марте 1945 года А.М. Волков подал заявление в партбюро института с просьбой зачислить его в ряды ВКП(б). Через год его просьба была удовлетворена. В октябре 1946 года в семье Волковых случилось несчастье. Умерла супруга Александра Мелентьевича Калерия Александровна, которую муж ласково называл «Галюсенька». Это сильно подкосило писателя, но дети и внуки заставляли его жить дальше, ради них он не опускал руки. После войны жилищные дела были плохи и долгое время никак не решались. Александр Мелентьевич даже писал Ворошилову и Сталину, но лишь письмо Хрущеву оказало воздействие, и в 1954 году семья Волковых получила три комнаты в 4-комнатной квартире. А.М. Волков продолжал много времени уделять преподаванию. В 1954-1955 годах он исполнял обязанности заведующего кафедрой высшей математики. Из-за болезни в 1954 году Волков лишился зрения на один глаз. В конце января 1957 года Александр Мелентьевич вышел на пенсию. Все годы после войны писателя не покидало желание переиздать «Волшебника Изумрудного города», но одно то, что Элли мечтала вернуться в Канзас, который располагался в США, автоматически закрывало официальные двери. Не помогала даже любовь довоенного поколения, письма от которого, наполненные благодарностью за светлые минуты, подаренные сказкой, регулярно получал Александр Мелентьевич. В июне 1957 года художник-мультипликатор Л.В. Владимирский предложил Волкову обратиться в новое издательство «Советская Россия», а новое издание книги он хотел проиллюстрировать сам. А.М. Волков дал свое согласие и доверил Леониду Викторовичу вести переговоры с издательством. В результате этого творческого союза возникли герои, какими их узнали миллионы советских детей, а за ними и читатели за рубежом. В 1959 году «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет в переработанном виде и с новыми иллюстрациями. Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течение двадцати лет, они практически стали соавторами книг – продолжений «Волшебника». Леонид Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все последующие книги о Волшебной стране. В конце 1959 года А.М. Волков отдал Владимирскому для иллюстраций рукопись новой сказки «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». В 1963 году книга была издана. Перед этим ее частями напечатали в газете «Пионерская правда». В 1964 году в журнале «Наука и жизнь» было напечатано продолжение – «Семь подземных королей». Спустя три года сказка вышла отдельной книгой. Невероятный успех цикла сказок о Волшебной стране, сделавший Волкова классиком детской литературы, вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей, Дети настойчиво требовали продолжить повествование о приключениях Элли и ее друзей, в то время как писатель хотел завершить его третьей книгой. Александр Мелентьевич отвечал своим напористым читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет…» А поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. В 1968 году журнал «Наука и жизнь» опубликовал новую сказку «Огненный бог Марранов». Отдельной книгой ее опубликовали в 1971 году. Пятая сказка «Жёлтый туман» появилась в том же журнале в 1970 году в сокращенном варианте, а в 1974 году книгу издали. Последняя шестая книга серии «Тайна заброшенного замка» появилась в газете «Дружные ребята» в 1976 году, а как самостоятельная книга сказка была издана в 1982 году, уже после смерти автора. По мотивам «Волшебника Изумрудного города» еще в 1940 году Волков написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В 60-е годы он создает вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию спектакль «Волшебник Изумрудного города» ставится многочисленными театрами страны. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1970 году фирмой грамзаписи «Мелодия» был выпущен аудиоспектакль «Волшебник Изумрудного города» на двух виниловых дисках, а в 1974 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», который несколько раз демонстрировался по Центральному телевидению. Несколькими годами ранее Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». Еще одна экранизация «Волшебника Изумрудного города» была сделана режиссером П. Арсеновым, снявшим по мотивам сказки одноименный фильм. Коротко о других произведениях. Осенью 1931 года Александр Мелентьевич наткнулся на короткую историю в старинной летописи, повествующую о первом в истории полете на воздушном шаре, который осуществил русский изобретатель Крякутный. Текст был датирован 1731-м годом, что на полвека раньше официально зарегистрированного полета шара братьев Монгольфье, состоявшегося без человека. Волков загорелся идеей написать историческое произведение по мотивам этой истории. Так появилась книга «Чудесный шар», которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель». В издании этого произведения большое участие принял А.С. Макаренко. Популярностью пользовались и другие исторические сочинения Волкова: «Два брата», «Зодчие», «Скитания», «Царьградская пленница», сборник «След за кормой», посвященный истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами. Кроме этого, Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных книг о природе, рыбной ловле, истории науки. Самая популярная из них – «Земля и небо», вводящая детей в мир географии и астрономии, выдержала многократные переиздания. Волков занимался переводами Жюля Верна («Удивительные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман»), его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого», «Путешественники в третье тысячелетие», рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лапатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена» и многие другие произведения. Александр Волков тесно сотрудничал с детскими периодическими изданиями. Он писал статьи и математические очерки для газеты «Пионерская правда», в журнале «Пионер» опубликовали его перевод романа Ж. Верна «Удивительные приключения экспедиции Барсака», для журналов «Костер» и «Чиж» Волков сочинял небольшие сказки. Кроме того, Волков написал несколько рецензий для журнала Детская литература», с которым начал сотрудничать еще в 1939 году. За самоотверженный труд в военное и мирное время на благо советской детской литературы А.М. Волков был награжден правительственными наградами: орденом Трудового Красного Знамени (1953), медалями «За доблестный труд в Великой отечественной войне 1941-1945 гг.», «За доблестный труд в ознаменование 100-летия со дня рождения В.И. Ленина», а также профессиональными наградами. Александр Волков умер 3 июля 1977 года, похоронен в Москве на Кунцевском кладбище. Но его книги о Волшебной стране переиздаются большими тиражами, радуя все новые поколения юных читателей… В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 90-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть – «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 12 книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал два своих любимых героя в книге «Буратино в Изумрудном городе». В 1986 году вновь застроенной улице Усть-Каменогорска на левом берегу Иртыша было присвоено имя А.М. Волкова. А в 2002 году при Томском государственном педагогическом университете был основан музей А.М. Волкова. Он располагается в старом корпусе университета, где некогда учился Александр Мелентьевич. Среди экспонатов музея есть огромная коллекция вещей А.Волкова, подаренная его внучкой Калерией Вивиановной (кресло и рабочий стол, пишущая машинка, письменный прибор, очки, две рубашки... Сотня книг разных изданий, рукописи и фотографии, официальные и личные документы, деловые записи и конспекты... И, конечно, письма самого Александра Мелентьевича, который имел привычку оставлять вторые экземпляры наиболее важных для него отправленных писем, а также письма и открытки читателей, издателей, родных и друзей. В октябре 2011 года детский музей «Волшебная страна» имени А.М. Волкова стал победителем III Музейного форума «Бренды земли Томской» в номинации «Перспектива». Продолжение в первом посте темы.

Ответов - 18

Ольга: Произведения автора Романы: Зодчие (1954) Два брата» (1938-1961) Скитания (1963) Повести Чудесный шар (Первый воздухоплаватель) (1940) Бойцы-невидимки (1942) Самолёты на войне (1946) Путешественники в третье тысячелетие (1960) Приключения двух друзей в стране прошлого (1963) Царьградская пленница (1969) И кровью обагрилась Лена (1975) Сказочные повести Волшебник Изумрудного города (1939) Урфин Джюс и его деревянные солдаты (1963) Семь подземных королей (1964) Огненный бог Марранов (1968) Желтый туман (1970) Тайна заброшенного замка (1976) Рассказы и очерки Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию В горах Алтая Лапатинский залив На реке Буже Родимое пятно Удачный день У костра Научно-популярные книги Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова (1953) Земля и небо (1957) След за кормой (1960) В поисках правды (1980) Стихи Ничто не радует меня (1917) Мечты (1917) Красная Армия Баллада о советском летчике Разведчики Юные партизаны Родина Песни Походная комсомольская Песня тимуровцев Пьесы для детского театра Орлиный клюв В глухом углу Деревенская школа Толя-пионер Цветок папоротника Домашняя учительница Товарищ из центра (Современный ревизор) Торговый дом Шнеерзон и Ко Радиопьесы (1941—1943) Вожатый уходит на фронт Тимуровцы Патриоты Глухой ночью Фуфайка Исторические очерки Математика в военном деле Славные страницы по истории русской артиллерии Публицистика Повесть о жизни // Вслух про себя. М., Детская литература, 1978. С. 61-78. Переводы Жюль Верн, Дунайский лоцман Жюль Верн, Удивительные приключения экспедиции Барсака Публикации о Волкове и его творчестве Бегак Б.А. Жил-был мальчик // Бегак Б.А. Правда сказки. — М.: Дет. лит., 1989. — С. 63-72. Бегак Б.А. Об авторе этой книги // Волков А.М. Зодчие. — М.: Дет. лит., 1986. — С. 3-6. Владимирский Л.В. История одной сказки // Костер, 1989, №7. – С. 19-20. Ильина И., Кривошеина Г. Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Библиография, 2000, №4 – С.21-23. Казюлькина И.С. Волков Александр Мелентьевич // Писатели нашего детства. 100 имен: Биографический словарь: В 3 частях. Ч.1. – М.: Либерея; Российская государственная детская библиотека, 1999 – С.98-101. Кузнецова Н.И., Мещерякова М.И., Арзамасцева И.Н. Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Детские писатели. — М.: Баллас: С-Инфо, 1995. — С. 31-33. Кулешов Е.В. Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Очерки о детских писателях. — М.: Баллас, 1999. — С. 37-38. Латова Н.В. Чему учит сказка? (О российской ментальности) // Общественные науки и современность. 2002, №2. Невинская И.Н. Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Русские детские писатели XX века. — М.: Флинта: Наука, 1997. — С. 99-101. Рахтанов И. Волшебник-учёный // Рахтанов И. Рассказы по памяти. — М.: Дет. лит., 1971 — С. 32-55. Розанов А.С. Мальчик из долгой деревни // Волков А.М. Волшебник Изумрудного Города; Урфин Джюс и его деревянные солдаты. — Кемерово: Кн. изд-во, 1989. — С. 360-364. Розанов А.С. Учитель из нашего города // Розанов А.С. Первороссийские мальчики. — Алма-Ата: Жалын, 1988. — С. 96-107. Розанов В. Сказочник двадцатого века: Из биографии писателя А. М. Волкова // Комсомольская правда, 1972, 25 января Петровский М. Правда и иллюзии страны Оз // Петровский М. Книги нашего детства. — М.: Книга, 1986. — С. 221-273. Токмакова И.П. Об авторе и его книгах // Волков А.М. Два брата. — М.: Дет. лит., 1981. — С. 5-8. Трушкин А. Кто построил Изумрудный город? // Комсомольская правда, 1991, … Тубельская Г.Н. Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) // Тубельская Г.Н. Детские писатели России. — М.: Шк. б-ка, 2002. — С. 52-54.

Ольга: Андрей пишет: В биографии А.М. Волкова есть ярославский след. Спасибо, Андрей! Ты один из немногих, кто пишет в полном соответствии с идеей раздела "Любимые авторы". У тебя получается не просто "о Волкове", но с элементами краеведения. Андрей пишет: с ним учились в одном здании, ходили по одним лестницам, правда, с разницей во времени более полувека. Да, это здорово! Я и не знала, что Волков родился и вырос в Ярославле. Точнее, он родился в Усть-Каменногорске, а я даже не знаю, где это... И я даже не знала, что он родился в конце 19 века. Я думала, он намного моложе. И если Усть-Каменногорск находится в Яролавской области, то я удивлена. Так как Иртыш, насколько я в курсе, в Ярославской области не протекает. Андрей пишет: Ступеньки этих лестниц с того времени и, наверное, до сих пор ни разу не меняли и не ремонтировали, и они хранят память обо всех, кто по ним прошел. Андрей! ты удивительный человек. Или такое теплое отношение у тебя потому, что ты историк?

Андрей: Ольга пишет: У тебя получается не просто "о Волкове", но с элементами краеведения. Это просто потому, что я историк, а краеведение - одно из направлений, которым я занимаюсь. Ольга пишет: я даже не знала, что он родился в конце 19 века. Я думала, он намного моложе Я долгое время тоже так думал. Впервые дату 14 июля 1891 года узнал из журнала "Уральский следопыт", по-моему, в 1986 году. Ольга пишет: Я и не знала, что Волков родился и вырос в Ярославле. Нет. Волков переехал в Ярославль в середине 1920-х годов, когда ему было уже за тридцать. Вот же: Андрей пишет: Его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля, куда Волков переехал в середине 20-х годов. В Ярославле он работал на должности директора школы. Параллельно с этим Волков экстерном сдал экзамены на физико-математический факультет педагогического института. Ольга пишет: он родился в Усть-Каменногорске, а я даже не знаю, где это... Усть-Каменогорск теперь за рубежом - административный центр на востоке суверенного Казахстана. Ольга пишет: Или такое теплое отношение у тебя потому, что ты историк? Точно не знаю, Оля. Но я достаточно часто думаю о том, что может хранить память того или иного предмета, которому несколько десятков, сотен или даже тысяч лет, который вот сейчас передо мною, или держу его в руках. Только нужно, чтобы этот предмет меня сильно впечатлил. А каменные ступеньки впечатлили меня своей стоптанностью.


Ольга: Андрей пишет: Волков переехал в Ярославль в середине 1920-х годов, когда ему было уже за тридцать. Это я, Андрей, просто не дочитала. Но ничего, буду продолжать (утомляюсь быстро). Андрей пишет: Усть-Каменогорск теперь за рубежом - административный центр на востоке суверенного Казахстана. Хорошо. Буду знать, спасибо! Андрей пишет: А каменные ступеньки впечатлили меня своей стоптанностью. Сколько же лет этому зданию? Мб, ты знаешь.

Андрей: Ольга пишет: Сколько же лет этому зданию? Здание было построено в 1818 году, неоднократно перестраивалось и достраивалось. Видимо, проблемы со ступеньками начались еще в конце XIX века, так как в это время в вестибюле появилась новая чугунная лестница. Похоже, что остальные лестницы реконструкция обошла стороной.

Ольга: Андрей пишет: Здание было построено в 1818 году Скоро юбилей. Как оно еще стоит? Это школа, в которой ты, Андрей, учился? Меня насчет Ярославля ввело в заблуждение, что если это школа, то и Волков там в детстве учился. В общем, я еще топ не дочитала. А про здание узнать уже хочется. А мне моя школа вспомнилась. Поднимаешься по лестнице, а перед тобой плакат Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день за них идет на бой. Гете. И сам факт подъема по лестнице воспринимался как подъем к этой цитате (как-то трудно это было). Так я и возненавидела Гете и эту цитату. Но часто в жизни вспоминаю. И так и не решила, соглашаться или нет. Теперь вот думаю, мб, с переводом там что-то не так. А мб, слово "достоин" иначе нужно понимать... Даже не знаю.

Андрей: Ольга пишет: Это школа, в которой ты, Андрей, учился? Нет, это не школа, где я учился, а главный корпус Ярославского государственного педагогического университета. Моя школа была построена в 1963 году. Тоже скоро юбилей. Кстати, она построена примерно на том же месте, где до революции находилась одна из церковно-приходских школ. Директриса – тоже историк, она это раскопала. А цитата с плаката…. Так ее, по-моему, писали не для того, чтобы кому-то нравилась или не нравилась, а чтобы запомнилась. Вот она тебе и запомнилась, кстати. Фраза выглядит несколько надменной, но не потому, что с переводом там что-то не так и не из-за слова «достоин». Так было задумано у Гете. Вот другой перевод: «Лишь тот, кем бой за жизнь изведан, жизнь и свободу заслужил». В принципе, оба перевода близки по смыслу. Ну, а что имел в виду сам Гете – это нужно лезть глубоко в философские дебри.

САРОМ: тут я пас

Андрей: САРОМ пишет: тут я пас Кого???

Ольга: САРОМ пишет: тут я пас Андрей пишет: Первые воспоминания Александра связаны с казармой, окопами, стрельбищем. Солдаты нянчились с ним, делали игрушки, скрашивая таким образом разлуку со своими семьями.

Андрей: Угу, понятно. Логика, кажется, прослеживается – оба из военных семей.

Ольга: Андрей пишет: оба из военных семей. У Сергея отец военный. Ой, а мама, наверное, тоже. Правда, мама была медик. Вот я и пригласила Сергея в тему, а картинкой пояснила его душевное переживание, выраженное в реплике (в меру моего понимания). Правда, я хотела поговорить про Урфина Джуса и его деревянных солдат, но Сергей эту книгу, наверное, не читал. Я так поняла его "ответ" на мой вопрос и просьбу.Андрей пишет: Нет, это не школа, где я учился, а главный корпус Ярославского государственного педагогического университета. А... То есть вы высшее образование получили с Волковым в одном учебном заведении, а не среднее. Так? А это здание изначально было построено для получения профессии педагога? Андрей пишет: Моя школа была построена в 1963 году. Тоже скоро юбилей. Кстати, она построена примерно на том же месте, где до революции находилась одна из церковно-приходских школ. Директриса – тоже историк, она это раскопала. Вот есть, наверное, "особые места", благоприятные для строительства учебных заведений... А у меня, Андрей, особое отношение к лестницам. И, мб, даже не только потому, что по лестницам меня носят на руках (из-за паралича). Как-то вообще мне лестницы нравятся с детства. Что-то в них есть вдохновенное! Андрей пишет: Вот другой перевод: «Лишь тот, кем бой за жизнь изведан, жизнь и свободу заслужил». Спасибо, Андрей! Мне этот перевод больше нравится. И в самом деле: воспринимается с философской точки зрения (не раздражает "указанием"). Этот перевод для меня делает акцент не на "достоин", а на преодолении каких-то препятствий. Тут я уже начинаю верить и догадываться, что Гете "интересный". К сожалению, я не догадалась тогда ни с кем обсудить цитату из Гете (я только до 10 лет посещала школу, а потом случился паралич ног). Андрей пишет: В три года Александр научился читать, а уже в пять лет он странствовал по миру с героями Майн Рида, томики которого были приложением к журналу «Вокруг света». Вот как Волков в 5 лет Майн Рида читал? Ума не приложу. Я вообще такие книжки не воспринимаю. А вот Сергей (Саром), вроде бы любитель читать подобные приключенческие книжки.

Андрей: Ольга пишет: То есть вы высшее образование получили с Волковым в одном учебном заведении, а не среднее. Так? Так. Но, кстати, и ты получала высшее образование в одном учебном заведении с Волковым – в МГУ (см. биографию далее). Ольга пишет: А это здание изначально было построено для получения профессии педагога? Нет. Изначально это был жилой особняк и до 1829 года принадлежал ярославскому помещику П.С. Карновичу, отцу беллетриста Е. Карновича. Потом он не раз менял владельцев, а в 1881 году в нем открылось епархиальное женское училище. С тех пор началась «трудовая деятельность» особняка на ниве просвещения. Ольга пишет: Как-то вообще мне лестницы нравятся с детства. Что-то в них есть вдохновенное! И на меня лестницы нередко оказывают, если не «вдохновенное», то эмоциональное воздействие. Положительные эмоции особенно вызывают винтовые лестницы, и особенно когда удается по ним пройти без посторонней помощи. Некоторые лестницы вызывают другого рода эмоции по причине неудобства для меня, (например, в ЯГПУ), некоторых лестниц откровенно побаиваюсь (например, лестница в Рыбинский музей). Есть лестницы, которые воспринимаются мною как путь куда-то в неизведанное и таинственное (например, лестница в научную библиотеку Эрмитажа), а есть такие, которые после их преодоления вызывают чувство глубокого удовлетворения (например, лестница в нашем подъезде; когда не работает лифт, чтобы выйти на улицу или попасть домой, нужно преодолеть 99 ступенек в подъезде и 3 внешние ступеньки в подъезд с улицы). Ольга пишет: Мне этот перевод больше нравится Мне тоже этот перевод больше понравился. Ну так…. Перевод Пастернака… Ольга пишет: Вот как Волков в 5 лет Майн Рида читал? Ума не приложу. Я вообще такие книжки не воспринимаю. Вполне вероятно, если бы у Волкова возможность выбора книг была больше, он Майн Рида в 5 лет не читал бы. Но все равно прочитал бы когда-нибудь, хотя бы ради знакомства с творчеством этого автора. И даже, может быть, прочитал бы в подлиннике, ради совершенствования своих знаний американской разновидности английского языка. Я к приключенческой литературе отношусь положительно, особенно к историко-приключенческой. Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что она мне очень помогла в самоутверждении и адаптации на улице.

Ольга: Андрей пишет: Ну так…. Перевод Пастернака Хорошо, Андрей! Буду читать теперь Гете в переводах Пастернака. Андрей пишет: в 1881 году в нем открылось епархиальное женское училище. Вот тогда женщин "развивали", женские училища создавали, а теперь инвалидов "развивают". А что такое "епархиальное"? Андрей пишет: И на меня лестницы нередко оказывают, если не «вдохновенное», то эмоциональное воздействие. Положительные эмоции особенно вызывают винтовые лестницы, и особенно когда удается по ним пройти без посторонней помощи. Некоторые лестницы вызывают другого рода эмоции по причине неудобства для меня, (например, в ЯГПУ), некоторых лестниц откровенно побаиваюсь (например, лестница в Рыбинский музей). Есть лестницы, которые воспринимаются мною как путь куда-то в неизведанное и таинственное (например, лестница в научную библиотеку Эрмитажа), а есть такие, которые после их преодоления вызывают чувство глубокого удовлетворения (например, лестница в нашем подъезде; когда не работает лифт, чтобы выйти на улицу или попасть домой, нужно преодолеть 99 ступенек в подъезде и 3 внешние ступеньки в подъезд с улицы). Здорово! Ты вот так пишешь, как будто про меня. А я еще к эскалаторам метро неравнодушна. И еще у меня есть страх: вдруг я назад откачусь (на коляске) и упаду с лестницы. И мне почему-то кажется, что лестница меня "держит", хотя на самом деле она "ведет". Андрей пишет: Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что она мне очень помогла в самоутверждении и адаптации на улице. О! Вот напрасно Сергей "спасовал" в этой теме. Кроме тебя, я еще только от него слышала нечто подобное. А мне помог Джек Лондон. Но на улице я так и не адаптировалась (об этом как-нибудь по емейлу, так как ты прав - начинаем уклоняться от темы).

Ольга: Андрей пишет: Учился Александр прилежно и упорно, старался во всех предметах быть первым учеником. Я тоже такая. Это был мой брат по разуму. И до меня "дошло", что не нужно удивляться: то Усть-Каменногорск, то Ярославль, то китайская граница. Я же не учла изначально, что отец военный, вот и перемещения. Андрей пишет: помните, как держал экзамен на чин почтовый чиновник в знаменитом рассказе Чехова? Не помню. Андрей пишет: В 13 лет Александр Волков закончил обучение в училище Вот радуются родители, когда ребенок вундеркинд (в 5 лет читать Майн Рида). А потом закончит школу в 13 лет и как жить дальше? Это еще хорошо, даже удивительно, что Волков пошел по хорошей стезе. А сколько трагедий в жизни вундеркиндов! Лично я в растерянности. Андрей пишет: В 1915 году Александр Волков женился. Его жена Калерия тоже была учителем математики. Супруги потеряли двух сыновей из-за неизвестной болезни, но жизнь подарила им ещё двух, которых они, как и первых двух детей, назвали Вивиан и Ромуальд. Какие-то неожиданные имена у его детей. да и у супруги тоже.

Андрей: Ольга пишет: А что такое "епархиальное"? То есть училище, находящееся в ведении епархии. Ольга пишет: А я еще к эскалаторам метро неравнодушна. В Ярославле эскалаторов нет. А когда ездил на московских и питерских, то так и не смог доказать родителям, что безопаснее и удобнее для меня ездить на них в коляске. Так и приходилось ездить стоя. Весьма скучный процесс, на мой взгляд. Ольга пишет: Вот напрасно Сергей "спасовал" Вот-вот! По-моему, очень напрасно. Ольга пишет: до меня "дошло", что не нужно удивляться: то Усть-Каменногорск, то Ярославль, то китайская граница. Я же не учла изначально, что отец военный, вот и перемещения. Не знаю…. По-моему, еще кое-что пока «на подходе»…. По крайней мере, перемещение Александра Волкова в Ярославль вряд ли связано с военной службой его отца. В середине 20-х годов, когда Волков переехал в Ярославль, ему самому было уже за тридцать, и он мог перемещаться самостоятельно. И, кроме того, еще Андрей пишет: Летом 1902 года Мелентий Михайлович оставил военную службу Ольга пишет: Андрей пишет: цитата: помните, как держал экзамен на чин почтовый чиновник в знаменитом рассказе Чехова? Не помню. Рассказ Чехова «Экзамен на чин».

Андрей: Ольга пишет: Какие-то неожиданные имена у его детей. да и у супруги тоже. Имя Калерия знаю очень давно (одна из знакомых моей мамы). Имя Ромуальд знаю из истории средних веков. С именем Вивиан столкнулся впервые в биографии Волкова.

Ольга: Андрей пишет: училище, находящееся в ведении епархии. Религиозное? Андрей пишет: Летом 1902 года Мелентий Михайлович оставил военную службу А зачем же тогда Александр Мелентьевич поехал в Ярославль? Андрей пишет: В середине 20-х годов, когда Волков переехал в Ярославль, ему самому было уже за тридцать Да... И отец службу оставил к тому времени уже почти четверть века назад... Значит, тогда А.М. Волков жил уже отдельно от родителей? Андрей пишет: С именем Вивиан столкнулся впервые в биографии Волкова. Я так поняла, что это нечто вроде имени "Марфа". Наверное, старательно имена выбирали. Имя "Вивиан" означает тонкую духовность, общительность, семейные ценности. Хорошее имя (если вдуматься). Андрей пишет: Имя Ромуальд знаю из истории средних веков. Спасибо, Андрей! Интересная ассоциация. Я подумала, что в истории клуба "Крылья" тоже было свое средневековье. Интересно, что имя Мелентий означает "заботливый". Имя Калерия (как и Мелентий) греческое. В мифологии так звали дочь Океана. Я так поняла, Калерия очень любит справедливость.



полная версия страницы